Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Ann Radcliffe’

annotated-northanger-abbey-cover

In one [room] perhaps there may be a dagger, in another a few drops of blood, and in the third the remains of some instrument of torture; but there being nothing in all this out of the way …

in a country like this, where social and literary intercourse is on such a footing, where every man is surrounded by a neighborhood of voluntary spies … (NA:2:5, 237 and 2:9, 275)

Dear friends and readers,

In an earlier posting on a plan for a course on the second half of Jane Austen’s publishing career (Emma, Northanger Abbey, Persuasion), I mentioned the publication of a new annotated edition of Northanger Abbey by the Belnap Press (a division of Harvard University Press). Due to the kindness of the editor (a reader of this blog), I now have a copy of my own, have read it, and am happy to declare it’s more than another book in the spirit and done much in the manner and with the expertise of Patricia Meyer Spacks’s edition of Pride and Prejudice, which if the reader clicks on the link she (or he) will find I reviewed on my live-journal Under the Sign of Sylvia blog.

Similarly, its indisputable value and addition to previous editions of Northanger Abbey are its plethora of unusual pictures, all appropriately chosen, numbers of which I’d never seen before — and I am a confirmed lover of this parody-as-gothic novel as well as gothic novels, which are themselves sometimes profusely illustrated. And similarly too, if you are a student and what you are seeking is a text annotated line-by-line where the editor assumes you know very little about the 18th century and offers paraphrases as well as continual basic information, the annotated edition to buy is not this one, but rather David Shapard’s annotated Northanger Abbey for Anchor books. I link in and append a brief history of the recent editions of Northanger Abbey, which, as Wolfson demonstrates, has a more complicated publication history during Austen’s lifetime than the four novels published while she was alive.

Wolfson’s edition differs from Spacks’s edition in that she addresses herself directly and at times aggressively to arguments over how to read Northanger Abbey and its target audience is as much a scholarly and theoretical as it is a popular one. To achieve this scholar’s intervention Wolfson alludes to sophisticated perspectives. Although its first draft is early, since the text we have represents some of Austen’s most mature writing after 30 years of writing and reading as a novels; and since Northanger Abbey is a self-reflexive bookish book about books, Wolfson’s edition has even more extensive annotation than Spacks.

*************************
Tewkesbury
A typical illustration in this book

Wolfson’s introduction is more than twice as long as Spacks’s and divides into several parts. The first phase (MAD-Woman Jane Austen) describes the as yet small commercial world of novel publishing in which as Susan, Austen attempted to publish Northanger Abbey for the first time (1803). Wolfson reprints Austen’s letter (1809) revealing a thwarted attempt to wrest the manuscript back from a publisher who had held onto the book without publishing it for 6 years. This documented history is significant because it helps situate the book’s early versions in at least 3 eras: the 1790s when it was first drafted, 1798-99 when a full copy was achieved (according to a note by Cassandra, Austen’s sister) and 1803, after the first gothic craze was over and a time of war: Wolfson writes:

the novel is an odd repository, of strange and uneven power … it is the earliest drafted, longest gestated, last published of Austen’s completed novels (10)

The history of Austen’s life that follows is of her reading life and the literary world of the reading and writing Austens, with especial attention paid to the gothic books she imbibed (rather like Austen on Catherine Morland’s early years), especially Anne Radcliffe; and about how Austen’s family’s marriages as well as careers connected directly to the fortunes of the French revolution and Napoleonic wars, and local mutinies and riots too: Eliza de Feuillide’s French husband was guillotined: Henry was an offer at the savage punishment of a mutiny; Francis and Charles saw action at sea.

Radcliffe
Wolfson includes an image of Anne Radcliffe I’ve never seen before: she was highly reclusive and usually all you see is one poorly drawn image — look at the somewhat withdrawn expression on her face, her withdrawn eye contact.

Byron is not forgotten as Wolfson surveys Austen’s letters, with an emphasis on their understandably jaundiced recitations of the endless pregnancies of the worn out (and sometimes dying) married women she knew. Wolfson does omit Austen’s thwarted attempts to create a community of single women for herself and Cassandra once they left Steventon.

Wolfson then surveys the specific world of gothic novels, how they were disregarded, mocked, parodied, moralized at, and yet sold, were avidly read (to pieces many of them) and persisted, and that their political slant was more often sympathetic to Jacobinism than the authors could afford to admit during this repressive time. Wolfson suggests these gothic novels mirrored the violences of the time, real undercurrents picked up in one Monthly Review , which labelled them “The Terrorist System of Novel Writing.” All this is necessary because Wolfson is of the school that sees Northanger Abbey as more gothic than parody, more serious in its critique of the real injustices and tyrannies of social life (especially for women)

The 1790s was, after all, a decade of high political anxiety: the cataclysm of the French revolution just over the channel, and a reactionary alarm that by 1792 was turning Britain into a police state, with a vast network of surveillance and severe prosecutions for dissent and treason. It wasn’t just that gothic novels were haunted by political anxiety; they were prime supporters of its language and metaphors (25)

Then amid citations showing how Northanger Abbey is a text “rife” with [allusions to, discussions of] “books”), Wolfson launches into what is the basic outlook of the edition: most of Wolfson’s extensive annotations across the book (when not about the era, its landscape art and buildings, or about commercial book history), are intended to bring in arguments from elsewhere which demonstrate that Austen’s book is far more a serious gothic than it is a parody of the gothic mode. She does not neglect the Bath sections:

groundplan
The ground plan of the lower assembly rooms in Bath

But the emphasis is not there. When she is not contextualizing with references to the commerce in books or landscape, it is the gothic she elaborates upon. A central reader for her is William Galperin in his Historical Austen where he argues that Austen’s narrator is not the author, and suggests the views the narrator takes do not adequately account for the gothic materials in and outside Northanger Abbey. If you then follow the trail of scholarship cited in the notes in the introduction (and later in the text too) you come upon an essay by George Levine (“Translating the Monstrous: Northanger Abbey,” Nineteenth Century Fiction 30:3 [(1975]:335-50) where he makes a persuasive case for seeing the narrator as blind to the implications of her text. This matters because Austen’s narrator may seem to dismiss the gothic, or confine its reach to places other than southern England. There has been a long tradition of disparagement and dismissal of Northanger Abbey (i.e., claims the gothic sections are inferior, the use of Catherine as a naif in a satire interferes with its realism, the two parts jar &c&c): Wolfson is having none of that.

I agree and wrote and delivered and published 2 papers to this effect, one at a conference demonstrating that the two “parts” of novel are beautifully intertwined and held in a kind of equilibrium (“The Gothic Northanger Abbey: a Re-evaluation“); the other published in Persuasions arguing for Madame de Genlis’s tale of female abuse, one of Smith’s novels about sexually transgressive woman and another (relatively unknown) part gothic parody as sources for Northanger Abbey (“People that marry can never part: an Intertextual Study of Northanger Abbey, Persuasions 31:1 [2010]).

Wolfson goes further than this, and seeks to make Northanger Abbey into a kind of post-modern gothic text where strong feminist protests mingle with sceptical acceptances of dark metaphysical realities beyond the natural and probable world (41). Again follow the trail of citations and you find yourself reading Paul Morrison’s “Enclosed in Openness: Northanger Abbey and the Domestic Carceral” (Texas Studies in Literature and Language, 33:1 [1991]:1-23) which makes the (perhaps puzzling to a non-academic reader) that we can find ourselves in a prison when there are no visible walls around us — I’d put it through social restraints and surveillance.

I recommend to common readers Andrew Davies’s film adaptation of Northanger Abbey (Granada, 2007) where through small changes and additions Davies conveys just how unhappy and tyrannized over Eleanor Tilney has been, with no more “distressing” (Catherine’s word) scen than the one in which Eleanor tells Catherine she dare not attempt to keep Catherine at Northanger past the following dawn. Early on Liam Cunningham as General Tilner conveys a threat of some unspeakable sexual punishment he is prepared to wreak on Eleanor. Henry tells Catherine he is grateful to her for visiting Northanger because of his sister’s usual isolation and suffering. When Austen dismisses Eleanor to happiness at the book’s close amid the self-reflexive amusement and witty plays on romantic conventions is this unfunny sentence: the narrator knows “no one” “better prepared by habitual suffering, to receive and enjoy felicity” (II:16 [31], 234).

More problematic is the aligning of this text with the kinds of insights into the gothic Jack Sullivan outlines his his Elegant Nightmares: Kafkaesque experiences which point us to an unknowable perhaps malevolent-feeling universe, caught up in the romantic poetry and art of the era which Wolfson uses Coleridge, Richardson, among other texts to illustrate, ending on (as is common with deconstructive criticism) with what is not there, e.g., the window curtains in Catherine’s room which keep moving.

friedrichwomanatwindow1822
Caspar David Friedrich’s Woman at the Window (1882)

The turn here — Wolfson is too clever to go explicitly this far — could take us to guilt, persecutions, torments (which are found in Genlis and Smith’s texts) and metaphysical contemplations (see Sabine Rewald’s Rooms with a View: The Open Window in the 19th century, a text accompanying and explicating an exhibit of pictures seeking peace from such intimations). Instead for the last phase of her introduction, she returns to the text she has put before us, and explains aspects of her freshly-edited text where she returns to a Chapman emendation that captures how the “malicious fun” in some of the scenes in Bath where characters are not “just objects of ridicule,” but become participants in the sport” (49).

There is a problem in all this: Wolfson occasionally over-presses her text, she over-reads and she will puzzle many college-educated readers (say someone who did not go on to graduate school after the 1990s). Who is this book for? As I looked at it I had myself no doubt that had my parents bought me such a book when I was 14-15 and falling in love with Austen’s Pride and Prejudice, Sense and Sensibility and Mansfield Park (see First Encounters), adoration might have been the result. I might not have waited 40 years to get to Bath so that from the top of Beecham Hill I too could reject the scene as unworthy to make part of a picturesque landscape. How I would have been charmed by reproductions of David Cox’s lithographs

Cox
The Royal Crescent in Bath (1820)

Wolfson is deft at intertextual citation, and in the modern academic way of talking about commercialism, weaves pop and arch language into her stories (Austen’s narrator is said “to go rogue,” 226n1). It seems churlish to complain that the way Austen is discussed as a professional author in a networked career marketplace is anachronistic (e.g., 7 where Murray is described as “savvy,” “massaging his network” when he asked Scott to review Emma), but in the service of accuracy and my own vision of her I’d say she had a serious vocation which she followed with a genuinely sincerely-held set of ethical beliefs. And these went counter to much that was popular as well as much of what passed for salon talk among the elite — plus of course she was very much fringe gentry, had lived a life on the margins and edge in Bath for years. Her time out in the “world” apart from her family as she would have mocked it was limited and what it offered had rightly shown her for books her father’s library was preferable:

reading
Samuel Hieronymus Grimm, The Gatehouse, Reading Abbey (included by Wolfson — an experience that killed Austen had to be rescued from lest she die of a contagious disease badly cared for)

She had to begin by self-publishing even though this is a period where the small number of distributed copies and needs of publishers made them hungry for books from women trying to add to the family income or fulfilling some spirit within them.She lived all her life inside her family group who she remained dependent upon financially; Wolfson points out sadly how little money she made in her lifetime. Nonetheless, she had to be pressured to dedicate Emma to the Prince Regent.

**********************

Cruikshank
Cruickshank, another illustration I’ve not seen

This is an edition which offers the beginner in Austen novels plenty of pictures and conversations and hard information too in the form of a coffee table book. It also offers beginning and more serious students readings of the novel that enable us to ask new questions of it. Of course amid all this apparatus, the novel that can delight the heart with comedy is still there and make us bond with the heroine and hero (see my blog on the 3 Northanger Films for “Jane Austen’s World” where I single out Felicity Jones and J. J. Feild for jell as a pair of characters whose mutual kindness, intelligence, and integrity of heart emerges gradually as very precious indeed against the novel and film’s ‘crimes of heart’). The crowded ball room, the real experience of frustration and desolation upon finding oneself a wallflower (unjust as Catherine should have had a partner — showing the dangers of pre-engagement), real anxiety when supposed friends pressure us to do that which we know will hurt us with real friends (and rightly). All the ink spilt in recent essays attempting to persuade me that Henry Tilney is a bully and pedant faze me not: I know such an intelligent, generous-hearted, tactful man is excellent husband material, especially when he comes equipped with a competency and house with lovely sitting rooms such as Catherine is shown on her visit. We do learn to distinguish real evils in life as we learn to feel for the now dead Mrs Tilney (married for her money), why accepting lying can do such harm.

So now we have yet another version of the text Austen left her brother and sister to publish — and perhaps name. I’ll end on a personal preference: I wish these Belknap Press book editors had not made the decision to have these details from nineteeth-century reproductions of upper class young woman as uniformly the cover for the set. We really should have had a modernized abbey. But no matter, Wolfson does provides several illustrations, including this modern photo of Stoneleigh Abbey, a huge pile which Jane Austen visited with her mother when a distant cousin thought he had a chance of inheriting it merely by coming to live there, as a kind of grab.

stoneleihh

Ellen

Read Full Post »

parapet
Parapet on Afterward (BBC film adaptation of Wharton’s ghost story)

… but are they all horrid, are you sure they are all horrid? — Austen, Northanger Abbey

Dear friends and readers,

I’ve sent and have good reason to think this proposal has been accepted by the OLLI people at GMU for this coming fall 2014. The emphasis is not historical; I’ve chosen short, contemporary and turn of the 19th century texts, and recent powerful films:

The Gothic

This course will explore the gothic mode in fiction and film. It’s an outlook found in a vast terrain of sub-genres, where images, plot-, and character types repeat like a recipe. Take one labyrinthine or partly ruined dwelling, fold inside one murderous incestuous father or chained mother (preferably in a dungeon), heroes and heroines (various kinds, as wanderers, nuns, friars), stir with a tempest; be sure to have on hand blood, night-birds, and supernatural phenomena, with fore-action or back-stories set in the past. We’ll be reading short stories, beginning with ghosts, witches, moving to vampire, werewolf, and then modern socially critical mysteries and the paranormal (stories of possession). We’ll cover terror, horror, male and female gothic. The course culminates in Shirley Jackson’s The Haunting of Hill House and Valerie Martin’s Mary Reilly; Robert Wise’s The Haunting (1963 version) and an excerpt from The Dark Angel (featuring Peter O’Toole). Most texts will be found on-line and include: LeFanu’s “Green Tea” and/or “Carmilla;” Marion Crawford’s “For the Blood is the Life;” R. L. Stevenson’s Dr Jekyll and Mr Hyde; Doyle’s “Adventure of Abbey Grange;” Wharton “Afterward” and/or “Kerfol;” M. R. James’s “The Stalls of Barchester Cathedral;” and Suzy Charnas’s “Unicorn Tapestry.”

The course lasts for 8 weeks and begins in early September.

We have on Trollope19thCStudies in the last few months read and discussed Sheridan LeFanu’s Wyvern Mystery and the fine film adaptation of it, read 5 of LeFanu’s ghost stories, and will soon embark on Mary Elizabeth Braddon’s Lady Audley’s Secret, Frances Hodgson Burnett’s Making of the Marchioness which combines with a sequel, was turned into a gothic film adaptation for PBS, The Making of a Lady, and LeFanu’s Uncle Silas (the source for Dark Angel).

I am still typing Smith’s Ethelinde, or the Recluse of the Lake, and have embarked on reading Eleanor Sleath’s Orphan of the Rhine to write an introductory essay — both for Valancourt Press. Recently I wrote a review of Tyler Tichelaar’s The Gothic Wanderer where I also went over an excellent anthology of different ways to teach the gothic too. I will be reviewing Susan Wolfson’s Harvard Press edition of Northanger Abbey too — it has the loveliest of illustrations throughout.

johnhenryfuseli_theshepherdsdream
Fuseli, The Shepherd’s Dream

I seem never to let go of the gothic. I’ve got Catherine Morland and Isabella Thorpe beat … .

Ellen

Read Full Post »

NorthangerAbbey
Northanger Abbey, annotated ed. Susan Wolfson (Harvard)

Dear friends and readers,

On the NASSR-l listserv today, this new annotated edition of Northanger Abbey (yes, yet another!) was mentioned, prompting me to mention here that although I will be teaching Anthony Trollope: the first half this coming fall at OLLI at AU, I also submitted a proposal to teach Jane Austen: the second half, which unless the Poldark novels are screened in the US in spring 2015, I’ll teach then. As all my readers of course instantly recall, I’ve been teaching Jane Austen, The first Half, this season — still a joy to myself.

Well this will be the sequel eventually:

Austen II: Chawton, Gothic, French-influenced novels

This study group will read Austen’s last published and two posthumously published novels in the order they were published:  Emma, Northanger Abbey and Persuasion. We will contextualize them through her artistic development and life, and their particular literary contexts. To observe the French connection, we will preface Emma with Lady Susan, her letter novella about an adulterous widow, completed just before she moved to Chawton. To understand her central connection to the gothic we will preface Northanger Abbey with Anne Radcliffe’s Romance of the Forest. Persuasion will enable us to see her among the romantics Our epilogue will be a text that reveals her traveling years, Sanditon, a fragment she wrote while she was already fatally ill and shortly before she died. We will end on later close followers by viewing excerpts from Andrew Davies’s 2007 BBC films, Northanger Abbey and (from E.M. Forster) A Room with a View.

fuselisilence
Henri Fuseli (1741-1825), Silence (1799-1801) —

Ellen

Read Full Post »

BiritSchossowNYorkerJustpictureblog
Birgit Schossow, from a New Yorker cover: Big City Noir

Dear friends and readers,

Over on WomenWritersAcrosstheAges @Yahoo, quite a number of us have read (or tried to read) some of Jane Smiley’s novels, and two of us have just finished her mystery-crime novel, Duplicate Keys, with three now going on for 13 Ways for looking at the Novel. Having once tried 13 Ways where Smiley defends “the virtuous and good character” (though on what grounds I no longer remember) and remembering the ferocious quarrels that once flared on Austen-l over Fanny Price, I thought those of Smiley’s novels I’ve read thus far a good opportunity for discussing the good or exemplary heroine. All three novels I’ve read have at their center, Private Life, A Thousand Acres, and now Duplicate Keys, have such a presence as their point of view.

Duplicate Keys may be said to be centrally about whether such a heroine is really “good” or is she a fool (cannot see the world in front of her), a “free rider” (she — horrors! — lives off a man or someone else), “dependent” on others, unfairly entangling them with her devotion, idealization (so much emotional blackmail), in reality a “passive-aggressive” (what could be worse than the hypocritical bully in disguise?). It’s also a Radcliffian sort of gothic (heroine terrorized by locks and doors), a woman’s novel re-engineered to look like a crime/mystery book, similar to Hughes’s TV film, Five Full Days, and is reminiscent Jane Elizabeth Howard’s Falling & Winston Graham’s Walking Stick.

***********************

First, about the book: the commentary on it online suffers because people stick to this anti-intellectual and silencing idea we are not supposed to tell the ending (or in some versions anything about the book the person doesn’t know) especially stubbornly when the book is a mystery. If you can’t tell anything or the ending, you can’t discuss its meaning. A book’s meaning includes the whole design. (See What do spoiler warnings spoil?).

Far from being like a Hitchcock story (though why this should be a term of praise is beyond me, Hitchcock being a mean film-maker who loves to do cruel things to women), it’s a woman’s novel re-engineered to be a mystery; or mystery-crime-detective re-engineered to be a woman’s novel. Rather like Gwyneth Hughes’s Five Full Days or Prime Suspect featuring Helen Mirren — with the detective, whose name is Detective Honey (perhaps a joke) marginalized. And I liked it for the reasons I liked her others: a deep-feeling study of a cultural milieu through the eyes of a heroine: the difference is this time we are in a big, no a world city, and the time is contemporary. I long for books to be getting on with, a kind of friend to be dialoguing with someone and I can go for quite a time without finding a new one, but admit I’m now sure Alice, her heroine, was quite someone I could identify with. Bond and care about her, but not love and be intensely anxious for. I had the same problems with her previous two heroines.

It has a story which swirls around the friendship of two women: Alice Ellis and Susan Minehart. Alice comes to Susan’s apartment one day to find murdered in two chairs next to one another Susan’s husband, Denny and his best friend, business partner in a firm making and marketing popular music, and hanger-on, Craig Shellady. Who did it? and why? we slowly hear about a tiny circle of friends, associates and meet Noah Mast and his wife, Rya, whom it seems he bullies, while she clings to him. I realize now that they are a weak parallel for Alice and her ex-husband, Jim Ellis, who left her for a younger woman, Miranda, because he couldn’t stand her idealization of him, her “goodness,” her dependency; at the same time we learn, through the phone calls he sets up, that he continues to encourage this dependence, is himself still sexually jealous of any other suitors. The back story as Alice remembers away in one chapter tells something rather different: Miranda was an idolizing beautiful and much younger student, and Jim preferred her as a rebel, as a romancer, and because Miranda never asserted herself in any way whatsoever, not even achieving the minimum of job and profession.

There is also the homosexual Ray, doing well in his music businessman, big spender in expensive restaurants for all, and a drug dealer, with a cool (nasty-minded) lover, Jeff. The cast of characters is small: the last is Henry Mullett, a man who lives in her apartment house, and whose window faces hers (he has been watching her for an undetermined time) and with whom she commences a sexual affair and friendship. Craig is a domineering abusive type and both Alice and Rya have become his mistress-punching bags for a time.

Did I say Alice is a librarian? but perhaps gentle reader you guessed that. It seems in the cliched universe of popular novels librarians are characters who embody “good girl messages” by their love of books, lack of ambition (librarians are assumed to be without ambition) and typical activities (shelving books, cataloguing, and worse yet, helping other people to find and read books). In a way she reminded me of the heroine of Graham’s The Walking Stick, also a mystery: Deborah Dainton is a kind of cataloguer and librarian for an expensive art-jewellry-antiques shop.

It seems there has been drug dealing and someone murdered Denny and Craig over money and/or drugs — Ray is a suspect; so too Noah who is at one point arrested. Susan has throughout a severe tongue, apparently hating Craig, whom she characterizes as a predator a neurotic abuser. Alice (as ever, traditional good heroine again) tries to understand which means excuse, even justify Craig. Alice also turned to Ray after Jim left her; as a gay man, she was a companionable friend and he a support. This feels sinister feel as Ray is one of those people who took keys from Susan and gave them out. While Susan spent for the funeral, she defied other taboos too: she will not leave the large comfortable apartment and after she and Alice do a ritual cleaning out and throwing out, begins to return to sleep there. Denny who seems to have loved Craig has a Catholic family who insist on an expensive burial and Susan feels she must make a Catholic funeral and has to go yet further into debt to pay for it, about which she is endlessly bitter. Never made explicit after a while the reader realizes Susan has turned to Alice for friendship because her husband, Denny, made Craig his alter ego.

Coverblog

The title refers to how Susan has been in the habit of making duplicate keys and giving them out to everyone who has a relationship with Denny and Craig as a matter of business policy, a way of networking. Those given duplicate keys can of course make more copies. So anyone could have gotten into the apartment and murdered Denny and Craig. Alice has followed suit (she often imitates Susan) and given keys for her apartment to others. The cover illustration to my book show two doors that seem to be at right angles, an old-fashioned glass-looking doorknob on one, the other in shadows, both having reflective light glancing over them.

*************************

What there is of suspense is as Radcliffian as the business of doors that can be opened by others at will, doors Alice cannot lock: it’s the result of Alice hiding from Susan and everyone else her growing relationship with Henry.

Radcliffeimage
18th century illustration for Radcliffe type novel

Duplicate Keys reminded me of The Walking Stick because of the way Henry Mullett quietly pursued Alice. We see he watches for her from the window; she half realizes this and does not (like Deborah trying to avoid Leigh Hartley) want the man’s company. She is though reading her ex-husband’s poems to his second wife as a substitute for phoning him, which she has not quite got out of the habit of doing still at the crises of her life. Henry insists she come downstairs as a much better way to pass the time. He cannot get her to go to a movie with him as she has to work tomorrow — to to her librarian job her basis for support.

Heny’s slow moving into Alice’s life is worrying — because of the way he is insistent, from the time he got her to pick him up (and we realize now that he was aware they lived near one another so he was watching her go in and out of the apartment house), and from her dropping the remark that she did not know why she had not told Susan about him.

This feels like a Hitchcock motif and to be sure he uses it, but I’d like to suggest it’s more endemic of women’s books. A very powerful one I read a couple of years ago, Falling by Elizabeth Jane Howard has another Henry insidiously take over a woman’s life to the point she is in mortal danger from him; it was made into a chilling film by Andrew Davies. The man can take advantage of this divorced woman now in the country, partly retired. At the core of Graham’s Walking Stick: the lame or crippled heroine discovers that she has been a target for the man whom she regarded as so beautiful and the rare friend; we don’t learn of this quiet stalking and plan all along to use her to steal jewels form the firm she works for until the very end.

Tricky this business of caring about, being anxious about characters. On Trollope19thCStudies we talked about how this is central to our love of particular books or authors …. Remember when we read A.S Byatt’s Imagining Characters where Byatt and Sodres talked about how filmed characters can get in the way of people’s memories or they can be very disappointed in the choice of an actor as he or she interferes with a previous conception. What happens to me sometimes is the actor almost replaces the preconception or character as I’ve felt it before I saw the movie.

Alice is carrying on a genuine affair with Henry (going to bed with him) and hiding this from her friends. This spells disaster: how will they know to help her or where to find her if he should spirit her away? Smiley accounts for her hiding where she’s been by her fear of a new failure or rejection. Alice fears Mullett will desert or hurt her as have all the others. The heroine of Falling is saved because her friends know of her Henry (hmmn the same name) and find out about him and are there to help her if she should phone.

This hiding reminds me of how Ginny in A Thousand Acres kept getting herself pregnant by not using contraceptives – and telling Tyler she was – and when she’d miscarry hiding this. Come to think of it this is a bit improbable. But Margaret also kept secrets in this way.

Remember the trio of lies, secrecy, silence as the way women get through life — and also the pathologies that result – this begins with Austen’s Sense and Sensibility, it’s central to Gaskell’s Wives and Daughters and many a woman’s novel. In the 2002 film adaptation of Forsyte Saga we see that after sex with Soames, Irene goes to take a bath, and uses a syringe to push up into her vagina vinegar (and whatever else she can think of) to stop any conception.

She’s learn of more adulteries and betrayals among her group of friends. Rya was having an affair with Craig (he got around, so did Alice, so did Denny now dead and murdered too) and her deriding husband, Noah knew. And suddenly Ray shows up and asks to stay with her.

The novel held me mostly through the my fear for Alice over Henry … What I liked about the one Susan Hill mystery, The Various Haunts of Man (a Simon Serailler novel) I read – which made me very anxious — was there too a woman was threatened who was alone. I have liked mysteries when they are comedies of manners too (Sayers) and romances (Byatt); this is combining female gothic justifiable paranoia …

Ray and his slinky boyfriend Jeff now somehow force their way into Alice’s apartment and while she sleeps they take her key. I feel for her because I know that I could be pressures this way. The screws are turned as Henry Mullett is also pressing himself on her but then suddenly vanishes from the narrative and Alice wonders where he is.

*************************

gothic_library_by_c17508-d38dsesblog
Semi-comic image of gothic library — libraries are replacing labyrithine castles (e.g., The Name of the Rose, Charnas’s Vampire Tapestry)

But our Alice takes satisfaction in her job as a librarian; what a release to escape to one’s job. (I knew the feeling even as an adjunct, when I would turn to what I was doing with books and writing and for my students). J. L. Carr has a wonderful line in Month in the Country about escaping into the mask of one’s job to meet others through. But as she works into the night she finds herself downstairs among the stacks. The light seems to go out after she has put it in and suddenly for a sequence we get this uncanny nervous fear that such books usually have on offer. From Radcliffe to Susan Hill this is part of what we are to feel; in Falling once the heroine lets Henry live with her in the house we have it continually.

But then Alice calms down. To me this calming down is a sign that Smiley’s real talent is not in the gothic area as she really is at play unseriously when she does it.

I should say it’s very easy reading and if you get lost on the subway (as I did yesterday on the DC metro) it is a good companion. There is Alice having her hard time and there are you lost. There is Alice unable to hold onto her keys. There are you unable to make the machine add $10 to your “smart” card (proving of course you are not worthy a smart card as you are not smart enough). Both incompetent before life’s demands. You feel not so alone …

******************************

And then it happened, I was 23/s the way through and got to what Margaret Forster called in Smiley’s Blind Horses and A Thousand Acres “the sudden pull, the shocking jerk as the point of it all pushed home …” The brutal reality that was staring me in the face all along. Alice comes to the conclusion Susan did it. And we realize how Susan has been managing Alice’s life: Susan does all the cooking when she is there, takes over Alice easily.

At first when Alice come to the conclusion suddenly that Susan did the murders we are not sure. It might be all in her mind and Smiley wisely keeps up the uncanniness at the same time as we cannot be sure Alice is right. If Susan did it, that is the sudden pull though: so now we have a picture of private life in the city as lived by people making it through the arts (or not making it as the case is), and then we get the proof. It’s also about what constitutes success and what failure and how the lack of admired success can destroy people, and when it destroys an individual it can poison the circles he’s in.

It seems that what Susan loathed was Denny and Craig’s continual “whining” over their lack of success. They had one success with one hit and never made another, and they have spent the rest of their lives trying to make another hit, to become stars or businessmen like Ray. She has had to listen to them talk about this for years, plan this networking, that strategy, watched them fail, vow to do something else, but come back to the dream all over again. And take drugs in the meantime, sell them, deal, get into worse and worse debt.

A bit improbable: Alice twice sends away a locksmith, once after Detective Honey urges her to change her locks, and again after Ray and Jeff get in and leave without permission. After the first time she is left without a door. Could Susan have engineered a “difficult” locksmith? At any rate, after the second attempt she has no locked door again — we are in Radcliffe country now. Susan thinks she again hears that same sound she did before and escapes — out the window.

Great movie cliff-hanger as she literally hangs 4 floors up form a ledge; as she improbably rounds the bend, she sees Susan looking out the window gun in hand, looking for Alice.

Things fall into place: all the bitter conversations, Susan’s disgust (for that’s what it is) with Alice’s way of coping with life and men — Susan scorns the way Alice lived with Jim and blamed Alice for Jim having left her and we are asked to take this seriously.

Alice has so dithered and insulted Henry by this time — for example at one point letting him buy an expensive set of food from Zabar’s to bring back, and then when Susan shows up on the sidewalk hurrying off with her without telling Henry. He slams the door in her face the next time she comes to his apartment. We are to see she mishandled a relationship that would have been satisfying — though at the beginning we distrusted him too (Hitchcock-like looking at her from his window). The romance is weak because Henry disappears and at the close of the book is apparently suddenly happy to start up again — to furnish us with a supposed happy ending?

*************************

A excellent thoughtful posting by Anna on our listserv awakened me to the function of this book as a woman’s novel. Anna said she was ambivalent about the book and heroine, and had a friend who disliked it — presumably because she disliked the heroine. I know I did dislike Ginny at times, not because she was good but because she was conventionally good, because she bought into the mores of her community, many of which were awful, and she hid the incest inflicted on her by her father and kept on justifying him to the end. The way for example, at the close of Persuasion Anne Elliot justifies Lady Russell.

carringtonhouseoppositeblog
Leonora Carrington, The House Opposite (a depiction of women’s worlds, women’s relationships)

Women’s friendship is central to this book, to me unexpectedly,
and also the good heroine. Alice is good and her goodness is
presented in this novel as under attack and somehow false — at least I suggest we are to believe Susan that Jim left Alice because Alice was”‘too dependent,” “loved him too much.” Susan shows a great deal of hostility towards Alice while dominating her, being the lead in the relationship. Susan resents this while taking advantage — as if somehow Alice were lacking and
irritating by not being aggressive and competitive. It’s false Susan thinks, a coverup for what? laziness? not seeing the truths of life. Alice is accused of not seeing the truths of life.

Ginny is similarly a good heroine and she gets some hard knocks because of it but her genuine helpfulness, cooperativeness, love and the rest are not turned into Freudian “passive-aggressive” nonsense (partly because her sister does not have the language for this kind of charge). This phrase is a badmouthing out of resentment and even jealousy. Many readers nowadays are perfectly comfortable with their more ugly and cruel impulses, told these are fine (such is the rhetoric of our time which supports unqualified competition, capitalism in the very corners of our souls). Ginny married Tyler out of her relationship with her father. He is NOT-her father, not a bully, not aggressive, not hurtful (and does get hurt for this is not a good reason to have married him just alone) Margaret is also good and has her life sluiced from her, but she is at the same time very strong and her husband lived off her.

Susan is also the bad heroine and fascinates Alice. Alice thrills to imagine Susan’s crime and for a while does not want to tell Honey what she saw. She admires Susan too. Only when she realizes that if she does not tell what she knows, Susan will kill her does she go to Honey.

The problem in Duplicate Keys for me is Smiley never defends Alice. We can see her goodness as real; how kind she is at the end to Noah, how she does the right thing to Rya. That she’s a good librarian Goodness ought to be defended more. I’ve had students write explicitly out of an assumption they’ve been taught: we are not to allow our human sympathies to decide our moral judgements. The best of judges know that this sympathy is what guides them in their determination. Yes there are pious books which teach women to hurt themselves centrally (good girl messages). And where I didn’t like Ginny was where she was this sort of good girl.

I believe the attack on the traditional heroine mostly comes out of resentment and jealousy when such a character is supported by loving people. Alice is acceptable to Susan because Jim left her. Susan then stepped in; she’d hate it if she saw Alice succeed by her goodness and it be accepted at face value — as well as having ambiguities.

People who want to be bullies and to win out at all cost want us to define the victims they make (as they often do make them) as “passive-aggressive,” and really wanting to do the same only too cowardly. Not so.

I liked Walking Stick so much better because Graham did not blame the victim. It’s true that Elizabeth Jane Howard is content to allow the villain to be simply pathological (Graham is not) while the portrait of Susan is sympathetic to her. Only it must be admitted Susan does not herself question success, she only wants Denny to get into another business, and drop Craig.

This is an important quarrel among women today. Many women just hate Austen’s Fanny Price (Mansfield Park) and call her every name they can think of including “creep mouse.” I suppose Ginny is a creep mouse, so too Alice – Esther Summerson has phases like that. This point of view hurts feminism, is anti-feminist, comes out of pride unwilling to admit women are victims, oppressed, and their goodness taken advantage of — if you want it to be socialistic, caring, supportive, a group effort for us all. I’m sure my readers have seen this “I hate the good heroine” syndrome; the good heroine is the traditional heroine from 18th century on to today. Nabokov openly despised this “type” and made her the mother of Lolita and had his Humbert Humbert kill her off.

A crime novel is a perfect place to bring out this debate as many womens’ enjoyment of these seems to be an enjoyment of femmes fatales, bad women, and the aggressive hard kind of heroine we see in Susan. There are (mistaken here) women justify violent revenge movies as feminist (these are serving the misogynist vicarious thrills of men viewers and movie-makers).

I’d like to read 13 Ways now to see if Smiley goes into this matter with insight and explicitly. I gather Smiley does what I call avoid the issues her own women’s novels sets up. She seems to treat “the novel” as if novels by men and women are seamlessly one. Myself I’ll guess it gives us more than insight into her books, but also insight into her Americanness and strong tendency as central heroines to justify (if in Private Life especially) undermine “good girl messages: Maybe though in the details she does not treat of novels and values as if they were universal and not continually gendered. Her own fiction is deeply gendered.

Ellen

Read Full Post »

Carnarvon 1800 by John Sell Cotman 1782-1842
John Sell Cotman (1782-182), Carnarvon — one vision of her poetry, geologic cataclysmic time

To Hope

Oh, Hope! thou soother sweet of human woes!
    How shall I lure thee to my haunts forlorn!
For me wilt thou renew the withered rose,
    And clear my painful path of pointed thorn?
Ah come, sweet nymph! in smiles and softness drest,
    Like the young hours that lead the tender year
Enchantress come! and charm my cares to rest:
    Alas! the flatterer flies, and will not hear!
A prey to fear, anxiety, and pain,
    Must I a sad existence still deplore?
Lo! the flowers fade, but all the thorns remain,
    ‘For me the vernal garland blooms no more.’
Come then, ‘pale Misery’s love!’ be thou my cure,
And I will bless thee, who though slow art sure.

Dear friends and readers,

A milestone on my edition of Charlotte Smith’s Ethelinde, or The Recluse of the Lake for Valancourt: I’ve typed two volumes and have begun the third. I’m slowly accumulating material for an introduction and notes. It ought to have been titled Newenden (the way d’Epinay titled hers Montbrillant).

I cannot say my reading of the novel has changed much. It’s more a matter of emphasis. I had not realized quite how central & dominant to the novel are the slow devolution into a bitter loneliness on the part of Sir Edward and adultery on the part of Lady Newenden. I find the depiction more true to life on the part of both people and their slow interaction with others than anything in Tolstoy’s Anna Karenina: Smith gives us the how and why, the real feel of such a drift. Ethelinde a study in adulterous longing from a genuinely woman’s point of view: sexual fulfillment and companionship ached for.

She is Sir Edward and in later novels he as a figure will be given her poems. Her rotten marriage transposed sexually. I’m puzzled why Sir Edward does not kill himself. Outflanked by the social hypocrisies of his wife’s parents, the vicious rumors of Lord Danesforte about him and Ethelinde; a clever man the wife’s apparent lover, his misery because she is such a bitch (Lady Newenden), his relationship with Ethy a ruin, Ethy’s father taking the money loaned him and gambling and giving it to Lady Newenden’s lover. In other novels Smith’s greatest poetry is often attributed to such a male figure.

There is ever a male who is obsessively after the heroine. Whether his general behavior otherwise be reprehensible (Delamare in Emmeline) or noble & self-sacrificing (Montgomery), it’s this obsessive pursuit of the heroine that makes for the discomfort and misery of the story. In Emmeline, the heroine is not openly willing to reject him but rather flees; in Ethelinde we get these emotionally twisted scenes of her not being able to say yes or no. Could this be a version of her relationship with her husband? of what he was? these have an individuality beyond the typical portrait of the upper class male educated to be a vicious bully and amoral and yet think very well of himself — as we see in Stael’s and Epinay’s fictions — how Smith read the French! In the light of French women’s more explicit fiction, when we place Ethelinde’s wastrel selfish gambling brother and the father’s original behavior, the novel becomes feminist in the 18th century way.

cotmanLondonArtSceneFrenchvisionary
Cotman: Normandy fantasy

I would have much preferred for Sir Edward to end up with Ethelinde: I almost believe in their relationship as much as any marriage. Her Manon is deeply transgressive in its sympathy for the lovers and Manon herself, The Romance of Real Life reveals families as they are and this book fits right into this trajectory too.

The recluse would have been left out at the end, but she would then have been a more tragic figure had the son drowned as we thought — a sixth volume had been in the works. I hope she had not planned to kill off Sir Edward after marrying Ethy and Edward; then a Martin Guerre story in the offing.

I was blaming Smith for marginalizing transgressive heroines, female characters led to live with men outside wedlock, for making her heroine super-chaste, but after reading Wollstonecraft’s really stinging attack on Adeline in that novel, and realizing how much time and space and sympathy Smith gives such heroines across her oeuvre (here Caroline’s unnamed mother, Montgomery’s grandmother) and the thoughts she gives her — in this novel several female figures have lovers and children outside marriage — to have some joy, they take a risk and pay.

The novel has little specific politics of Desmond and the later books. The wide landscape there, but here acid satire on the hypocrisies and snobberies of social life is central to her purpose too. I just love it. It connects her to Thackeray. Long obsessive conversations between Ethelinde and Montgomery about how they cannot afford to marry, how this will “ruin” their chances in life (the word “ruin” recently in the newspapers and on line) go round and round. I can only think there is a personal element here, she must have been herself subjected to this morbid nagging. When she is pictured sitting on the stairs as her father and Montgomery talk, the scene feels like a memory — maybe when she was sold to Benjamin Smith. Austen’s Persuasion with its thrust to trust at the close, and several stories by Crabbe are aimed at just this kind of inhibition — which in Crabbe ruins lives all the more, as the people haven’t got a chance of growing rich anyway. Whatever happiness they can have is in personal fulfillment.

Still typing this, still studying this rich text. I probably enjoy the novel most when it approaches from a frank and caustic point of view the kind of satire we find in Austen towards say Lady Catherine de Bourgh or Mrs Norris. For example, the hypocrisy and insolence (Smith’s narrator calls it) when Mrs Ludford, Ethelinde’s rich aunt pretends to forget her siblings ages and says how good it was Ethy’s mother’s other children except for the one brother did die (p 186 in 1790 ed, p 40 in my edition),. Mrs Norris expresses the same idea only it’s presented more indirectly. (The line is later in MPl than I thought). These intersections they bring out Austen for me where I could be exhilarated in a twisted kind of way as we both dig the imaginary knife in and so doing expose the pettiness meanness of the world — there is more truth in Smith’s opener version: paradoxically it’s true that Colonel Chesterville has not put his son to the right path; maybe he would have been better off apprenticed (p 187) than brought up in idleness and self-indulgence. But this establishment view is presented against a backdrop that makes us see the ugly nature of Mrs Ludford’s motives for saying this (unlike Trollope say where such establishment comments are not undercut in this way).

There are long similar stretches in Celestina.

It’s remarkable how many scenes in Austen occur in variation in other novels by women of the era The difference between Austen and Smith includes Smith lets us feel the full bitterness of these. I’m struck by how the tone of the plangent section of Volume 2 when Montgomery comes to London, Edward is in love with Ethelinde and she more in love with Edward than she realizes, is close the mood and atmosphere of the 1983 S&S mini-series by Alexander Baron. The 1980s darker mini-series were more like these novels than any films before or since.

EdwardEthelindeblog
Irene Richards as Elinor Dashwood, Bosco Hogan as Edward — conversing over her drawings, the landscape, sitting together — perfect image for Smith’s Edward and Ethelinde (1981 BBC S&S by Alexander Baron)

What emerges in the latter part of Volume 2 is that Chesterville is a stand-in for Charlotte Smith’s own father who failed her so abysmally, who sold her, betrayed her. The acid in the soul of his novelist is Colonel Chesterville’s not caring for his daughter, and when Ethelinde’s aunt (it was an aunt who suggested to the father to marry Charlotte off and married Charlotte’s farther herself), Mrs Ludford, suggests Ethelinde needs another situation and her father would be glad to get rid of her (by implication) this touches upon how the orignal sin in her life was her father’s deserting her for a nasty woman and giving her up to an awful boy. If Charlotte was too young to know, Mr Turner was not (Elibon, Vol 2,, p 203, p 44 my typescript)

The novel’s scenery is all great prose poetry wants but it remains a framing.

AllinghamTempleofWindsBlackdownsmaller
Helen Allingham (1848-1926), Temple of Winds, Blackdown, Sussex — another, botanic, allusive, southern England

*************************
The undermining of false stereotypes of masculinity.

colmanasSydneyinCourtblog
Ronald Colman as Sydney Carton in 1935 A Tale of Two Cities — perfect for Sir Edward

Sir Edward refuses to duel. after reading your defense of Carton’s sexuality and courtship of Lucie Manette I began to see Sir Edward is in this new light.

Sir Edward’s wife, Maria, is a cold tempered socialite, presented as nasty-tongued, nervy, bored with anything but her vanity, loving gambling, despising anyone who likes to read or walk in the landscape and mocking the depression marriage with her is causing Sir Edward. He married her for her money but also to be her husband, and she wanted his title, but now she is clever enough to throw this up to him and when he forbids her to see or be with Lord Danesforte any more — on the score of gambling debts too – she turns on him and accuses him of adultery with her cousin, Ethelinde. There is no adultery (both too virtuous) but he loves Ethelinde intensely and now feels he must cut himself off from her and her improvident father (a gambler) and brother (yet worse)

A long meditation of Sir Edward as he contemplates Ethelinde’s future as the wife of a man without any adequate monetary support and connections — his desire to help alleviate any of her difficulties at any cost to himself reminds me of Sydney Carton. We might historicize Carton too: this is a time when there is no state or gov’t or any kind of safety net. Reading the brilliant analysis of Charlotte Smith’s depiction of Edward’s selfless yet deeply selfish (she is so deeply congenial a spirit, so good) and sexual (she is beautiful ohim) love for Ethelinde, and how persuasive their relationship, teaches me that the problem we have in reading Dickens’s Carton and many other heroes of “sensibility” and depression, is that the time is indeed more than 160 years ago when women also had no means of getting decent support on their own either. I find Volume 2, chapter 10, pp 239-44, the long inward delving into this man astonishing still.

Smith provides the psychological underpinning that Dickens & other male authnors omit to understand this kind of male temperament — they are too embarrassed. Who would admit desperation at their class background in this way (except for Godwin). To call them men of sensibility is to use a label to erase what the text does: undermine masculine stereotypes.

It’s ridiculous to get too worked up over a novel but as I’m typing it I do bond with it, and did find myself intensely hurt when at the ASECS someone ridiculed Sir Edward and read the book as if we were to empathize genuinely with Lady Newenden when she is the cruel pernicious presence of the piece from her outward conduct.

Smith gives Edward a good phrase for his attitude towards Ethelinde: she has a sanctity of character. So much better than purity which brings in this baggage of asexuality no no sexuality in this woman for real. She’s not corrupted or corruptible because of her background and asocial-ability. Sanctity of character is a phrase I’d use for Esther Summerson as well as Jarndyce as played by Denholm Elliot (the 1988 Bleak House like the 1989 ATOTC written by Arthur Hopcroft).

How Edward feels about Ethelinde:

that her whole life might be exposed to trials, he could not soften, to difficulties he could not alleviate; all his sense, his morality, his resolution, hardly supported him when he considered it; and he sometimes fancied he could rather bear to destroy her, and then himself, than endure the certainty of that, the very idea of which inflicted anguish so acute

When she writes so moving and ably and subtly we have to see that she did value her fiction and talked denigratingly of it because others didn’t value it or wouldn’t admit they saw it what is there (p 241-43 of Elibron, pp 52-53 of my new edition)

Again the lone figure against time and nature.

JohnSellCotmanNormandyblog
John Sell Cotman, from a Dulwich exhibit of his Normandy watercolors

************************
From her poetry: the autobiographical background: Her terrors for her children, several of whom predeceased her and did know hardship. I’ve no doubt she saw a version of this woman who lies at several removes behind this novel; Sir Edward’s terrors for Ethelinde’s future

The Female Exile.
WRITTEN AT BRIGHTHELMSTONE IN NOV. 1792. [from Elegiac sonnets (1797-1800)]

November’s chill blast on the rough beach is howling,
   The surge breaks afar, and then foams to the shore,
Dark clouds o’er the sea gather heavy and scowling,
   And the white cliffs re-echo the wild wintry roar.

Beneath that chalk rock, a fair stranger reclining
   Has found on damp sea-weed a cold lonely seat;
Her eyes fill’d with tears, and her heart with repining,
   She starts at the billows that burst at her feet.

There, day after day, with an anxious heart heaving,
   She watches the waves where they mingle with air;
For the sail which, alas! all her fond hopes deceiving,
   May bring only tidings to add to her care.

Loose stream to wild winds those fair flowing tresses,
   Once woven with garlands of gay Summer flowers;
Her dress unregarded, bespeaks her distresses,
   And beauty is blighted by grief’s heavy hours.

Her innocent children, unconscious of sorrow,
   To seek the gloss’d shell, or the crimson weed stray;
Amused with the present, they heed not to-morrow,
   Nor think of the storm that is gathering to day.

The gilt, fairy ship, with its ribbon-sail spreading,
   They launch on the salt pool the tide left behind;
Ah! victims—for whom their sad mother is dreading
   The multiplied miseries that wait on mankind!

To fair fortune born, she beholds them with anguish,
   Now wanderers with her on a once hostile soil,
Perhaps doom’d for life in chill penury to languish,
   Or abject dependance, or soul-crushing toil.

But the sea-boat, her hopes and her terrors renewing,
   O’er the dim grey horizon now faintly appears;
She flies to the quay, dreading tidings of ruin
   All breathless with haste, half expiring with fears.

Poor mourner!—I would that my fortune had left me
   The means to alleviate the woes I deplore;
But like thine my hard fate has of affluence bereft me,
   I can warm the cold heart of the wretched no more!

Ellen

Read Full Post »

Sir, the biographical part of writing is what I like best — Johnson as quoted by Boswell

Writingadiary

Dear friends and readers,

I’ve written about the social life and place of this year’s ASECS meeting in Cleveland; now I’ll turn to some notes on the sessions and papers. I discover that I have rather more notes than usual on three related sessions: Biographies, travel-writing, and “Frances Burney at court” (this combines life-, travel and fiction writing). So I’ll begin by transcribing my notes from just two of these three panels and on another day go on to Frances D’Arblay (once again).

I’m with Johnson: there’s nothing I enjoy reading more than a superb literary biography or someone’s life-writing when well done; and I think the author or artist remains central to how we understand their art. All the forms of life-writing as an art first emerged in the long 18th century. . I bring together two really marvelous and informative sessions on writing biography and 18th century women travelers.

************************

220px-Charles-Joseph_Natoireblog
Charles-Joseph Natoire (1700-77)

Eight in the morning on Thursday and after pouring myself a coffee in the central meeting area, I went off to a room on the side to listen to five people tell of their experience in writing a biography. Reed Benhamou was the chair and began: how does one write a biography? She wanted to learn things about the authors she was devoting her life to and for herself she felt she had to like her subject. So she chose Charles-Joseph Natoire, a French painter and director of the French academy in Rome. She wanted to re-insert him among his peers, and she examined known cases where he was accused of unfairness, bigotry, expelling a student unfairly.

Vin Carretta who wrote a life of Olauda Equiano (using the autobiography) and edited the poems of and wrote a biography of Phillis Wheatley. He soon found he needed a methodology: “trust but verify.” One of his subjects had written an autobiography and so he had to re-construct the puzzle where pieces are missing using this text. You have to cope with problematic and contradictory evidence. What do you do with critics today? Prof Carretta felt the best biographies move straightforwardly, and the problem is you can be tempted to fill your narrative too strongly with reception history or allow yourself to spend too much time answering literary critics. He mentioned that people had looked at Equiano as a precursor of Frederick Douglas; he wanted to show how Equiano had dealt with previous biography. As to Phillis Wheatley, With enslaved women their identity is reached through property papers; married, their existence can be buried. You must turn to her poetry.

Gene Hammond wanted to write about Swift as a humanist. His problems included what do you do with a series of letters widely apart in time. Where is it best to cover something? Where is it best to cover something? Swift is said to have been deserted by his mother between the ages 6 and 18; he looked at shipping records to see if she ever visited him; he found Swift’s grandmother did. Esther was illegitimate and thought Swift would marry her; they probably had an affair, and when he didn’t marry her, she threatened blackmail or to kill herself. When Swift later in life tells of his young years, you must put the information in the young years, yet the writing reflects the time it’s written in. How seriously do you take letters? His most powerful influential years were 1710-14 and later he tried to help those women who wanted to to flee the noxious town. Biography is also a story of several characters.

Portrait-Of-Josef-Franz-Maximilian-7th-Prince-Of-Lobkowiczsmall
Joseph Franz Maximilian Lobkowicz (1772–1816

Kathryn Libin told a story about how after the communist party lost control (1989), she was hired to come to Czechoslovakia to inventory the private music papers of the wealthy Lobkowicz family. She asks us to imagine her sitting on the floor of the local large library surrounded by the papers of a Prince Lobkowicz of the Habsburg empire who had been Beethoven’s patron. The family had collected thousands of sheets of music. There had been no archivist. The archive is rich beyond belief and she has been formulating a chronology. Her difficulties included access, the ancientness of some of the materials. Her talk centered on the actual circumstances in which a research project is carried out and how that affects what the biographer can write.

Anastasia_Robinsonsmall
Anastasia Robinson (1692-1755)

Kathryn Lowere’s subject is the 18th century soprano and actress, Anastasia Robinson. There is a story Robinson was born in Italy, her father died, and she had gone into a theater for first time in a long time. Lowere found fashion to be helpful chronological evidence. Anastasia was involved in Queen Anne’s court as a vocalist-musician and when the planes went down she broadened her appeal by learning to sing Italian opera too. This to carry on earning a living. She knew a lot of people (Mary Delany, Italian diplomats), lived in an English nunnery; her Catholicism is often marginalized in biographical sketches of her. Her letters are scattered everywhere (she is known to have asked Handel to rewrite her letters).

There was then general discussion among the panelists, and ideas thrown out: epigraphs can help you start a chapter; when a person’s life has gaps, you have to decide how much context outside to give. Who do you think your core readership is going to be controls what you write. Every biographer has to deal with a series of specific issues. Leave no stone unturned. You have the right to take control of your narrative. You can treat something as a mystery as long as you are forthright about it. When and where people are born limits their life’s choices. You can write a biography of someone from different people’s points of view.

The audience did join in: a few people told of their projects and the art of biography was defended as the basis of understanding a writer or his or her text in fundamental common sense ways. I told of my work on later 17th century women’s life-writing, Anne Finch, and how I had to have a story of a life in my mind to annotate Anne Murray Halkett’s remnant autobiography and the poems I have translated by Colonna and Gambara.

**********************

Travel-Writingblog

Later that day (11:30) I went to a marvelously informative session on a form of writing related to biography and autobiography: travel-writing is a special form of memoir. This particular set were by women, where 3 were seen as offering knowledge of “exotic” places (Fay, Clive, Falconbridge), 1 seemed wildly adventurous (Ashbridge) and a last by someone thought to be a poetic genius and is filled with intelligent political thought (Radcliffe). They are all joined by the reality that what influences them most on their journey is the male closest to them. Abusive male sexuality, a domineering presence, or (in the case of the lucky Radcliffe), a kindly husband who is equally intellectual but just as cautious. This relationship remains what counts most — unless the woman goes out on her own.

Melissa Antonucci spoke about Elizabeth Ashbridge’s (1713-55) conversion narrative as moving into “self-authorship.” Ms Antonucci felt that women who move away from home to another place, usually stay, and develop for themselves a new world and life. When a girl Ashbridge had a love affair that made her resolve to elope with him; he died young, and what was left were painful memories. She found herself financially destitute, homeless, and relied on neighbors until she left for Ireland for the first time. She seems to have remarried a stocking weaver, and had a conversion experience into Quakerism. She went to the US through indentured servitude, and when she got there was sold illegally by a man called Sullivan whom she did not love. They moved to Rhode Island, and again she joins with someone who is not good for her. She and her husband kept moving, partly because the husband wanted to jolt her out of her religious piety. They go from Boston to Pennsylvania. A story is told of how her husband tried to get her to dance at an inn and she refused. They went on to Freehold as teachers, again among Quakers, and he threatens to kill her. They moved again and she genuinely tries to reform him, but he gets drunk, enlists, moves to Cuba. He died. She returned to Ireland and became an itinerent Quaker preacher. Ms. Antonucci suggested an early exclusion from the dominant community had led to Ashbridge choosing quakerism and here she could “share the light” with like-minded people.

20090710-radcliffeblog
Ann Radcliffe (1764-1823)

JoEllen Delucia discussed Ann Radcliffe’s A Journey Made in the Summer of 1794. Ms Delucia suggested this text feels anomalous after her gothics, but that this text has gothic, picturesque and sublime description. Radcliffe availed herself of antiquarian sources and history, and held onto her native tongue. Mr Delucia felt this book was written to change the way people were regarding Radcliffe who wanted to present herself as British foremost. In her journeys Radcliffe comes close to genuine want, hunger, and does not seek to be picturesque. She goes through zones of war and sieges and suggests that as a nation we are an artificial construct, easily dismantled bit by bit. She also knew fear: she and her husband were stopped at the Switzerland boundaries, and the roughness with which they were treated made both of them fear imprisonment in a place where the individual has no or few rights. So they turned round and went home. As far as she gets Switzerland is described sublimely. In the later journal (it’s not clear when she went) through English lake district she was seen to anticipate Wordsworth and looks at her books once again and seeks history and place. Ms Delucia’s insight was to notice how the aesthetic categories of Radcliffe’s usual modes dissolve away once she moves into an imaginative passionate encounter with experience, history, past people.

I suggested afterward that the Journey book is not anomalous but rather another way of presenting the same violent and disquieting matter. Even in the lake district she visits dungeons and shows how rituals are forms of tyranny. Ms Delucia agreed that the Journey book is another face of the same gothic artist.

Henrietta_Clive,_Countess_of_Powissmaller
Henrietta Clive, Countess of Powis (1758-1830)

Mona Narain told us about two women British travel-writers who went to India: first, Eliza Fay. Fay’s book was published posthumously. Fay was alone, a daughter of a sailor; she had married “up”, a lawyer who hoped to prosper with her. The marriage was unhappy; he had an Indian mistress and child. She conveys her personal feelings. When she and her husband were imprisoned for a short time, she seemingly couldn’t believe treatment could be this bad. Later she finds her husband cannot make a living as a colonist, most cope with his intemperate behavior, and slowly return home (England). She discovers she is more at risk from her husband’s failures than from Indian people about them. Henrietta Clive published more than her travel book; at the time of her arrest by her husband she was reading Birds of Passage. Gender is but one valence by which we understand a travel book: class position, reasons for travel, stance in writing all affect and shape the process and thus product. She shows us the national pleasures, cultural aspirations, and argues for spontaneity and heterogeneity. Her aspiration is everywhere. Seh married Edward, Lord Clive’s oldest son who was appointed governor of Madras; they travelled richly with a huge retinue to impress the Nawab. Nonetheless Lady Clive wanted to return home but they had to stay to recover costs and get out of debt. She learns material circumstances are not enough as a basis for existence and that she was fooled by Mary Montagu’s Turkish Letters. Her framework with her husband fell apart too. For both women male sexuality was central to their experience, and they find they can activate their own agency only by travelling alone.

Elizabeth Zold’s topic was Anna Marie Falconbridge’s (1769-1816?) 2 voyages to Sierrra Leone. For the rest of this summary see comments.

Ellen

Read Full Post »

ClaireBloomJulieHarrisBlog
Claire Bloom and Julie Harris conveying frightened terror as they simply listen to incessant sounds coming from a house (The Haunting, 1963 from Shirley Jackson’s equally famous tale)

Dear friends and readers,

Although I’m no longer teaching gothics and ghost stories regularly, I have by no means given up reading and studying and writing about them. We read two on Trollope19thCStudies and three by Edith Wharton on WWTTA this winter solstice, and I was delighted to review Tyler Tichelaar’s Gothic Wanderer in the context of Teaching The Gothic (an MLA anthology of essays) this past fall.

A stimulating query was put on Victoria (a list-serv run by Patrick Leary) by Judith Flanders. Is it true as she just read that ghost occurrences in 19th century ghost stories tend to occur on bridges and marketplaces and in the 18th century in private houses? It seemed to me the most befuddled sociological-metaphysical “theorizing” must have given rise to such a notion, plus the person could not have read many ghost stories. So I answered the query in order to bring the subject back to accurate mapping.

Ghost stories are inward stories of terror, most often written by women and when not by women using heroes who are vulnerable, male victims in the position of the typical gothic heroine. The aesthetic techniques of many are those found in what’s called l’ecriture-femme, or women’s writing. One of the most famous where the ghost occurs in the streets (so marketplaces and perhaps bridges) is the mid-19th century Gogol’s “Overcoat.” Scrooge’s ghosts take him all over the streets, bridges, and marketplaces, as do all of Oliphant’s: “The Open Door” has them in the wood, so does Gaskell’s “Nurses Story” (out in the snow). Snow is deadly, stands for death in ghost stories.

There are few 18th century artful ghost stories until the later 18th century; those most famous are paradoxically at the same time strongly sceptical and the person who has the experience is lower-class, a servant. In Tom Jones Fielding has Partridge experience a ghost in a theater while he watches Hamlet. Later 17th and before and very early 18th century tend to see ghosts as manifestations of sin, an eruption from hell: the brilliance of one of the first artful narratives, Defoe’s “Appariton of Mrs Veal” is the question, has she gone mad? It does not matter where she is, the action occurs in her mind.

By artful I mean crafted by someone who is writing the story down or inventing a poem and at a distance from his or her material; not someone gripped by religious panic, fanaticism and ready to burn people (usually women) as evil. Ghost stories are not a joke; they come out of atavistic dangerous areas of the human mind.

I taught ghost stories for years. The artiful ones teach very well; they really tend to fall into a group of repeating patterns (evil, guilt, injustice/justice), lend themselves to precise definitions (a ghost is the soul/presence of someone who was once alive), and provide just the right amount of reading matter to give students for a presentation.

I like them for more reasons than I might care to say publicly here, but one I can is that they have a metaphysical dimension that’s central to them. The best single book on them since they became artful is Jack Sullivan’s Elegant Nightmares where he shows they are a sort of popular form of Kafkaesque. I can’t overpraise it or his Encyclopedia of Horror and the Supernatural which has definitions of ghost stories and examples. I find introductions to good anthologies often have the best information and insight into them: Michael Cox for the Oxford sets, J. A Cuddon for an out-of-print excellent set, The Penguin Book of Ghost Stories, Jessica Amanda Salmonson, What Did Miss Darrington (where the introduction used to be online somewhere). They do tend to be written by women (another anthology beyond the Victorian ones by Dalby is Restless Spirits), and a good book on the gothic which really tends to discuss the ghost story is Eugene Delamotte’s Perils of the Night.

The useful fault-line that is arguable, even demonstrable is between the ghost as really there, not just a psychological project, the ghost as both, and the ghost as sheer psychological projection. The three options make for different meanings. Some ghost stories continue to be all three but in modern ones (starting with 20th century, post WW1) there’s a strong tendency to opt for the last.

DeborahFindlaySarahblog
Sherlock Holmes violent labyrinth: The Adventure of the Cardboard Box (Sarah Findlay and Ciarhan Hinds as sister and brother-in-law)

Another is less easy to use, much more blurry but there as recognized by Radcliffe is horror versus terror. The ghost story hits the inward being and thus terrifies our inward being; the vampire breaks bodily taboos and is more a horror story, physical brutality and breaking of taboos a mark (stories of body snatching say belong here, especially from graves). The ghost story unnerves us, the horror tale disgusts. The Cardboard Box really moves into horror (ears are cut off the victim) as do many of Conan Doyle’s: his are more masculine gothic (see The Gothic Wanderer). It is true that the wild action takes place in the marketplaces of the world, but the ears are delivered to the women in their home Christmas time.

I offered a bibliography with The Gothic Wanderer; to that I’d like to add just for ghost stories:

Owen Davies, The Haunted: A Social History of Ghosts (Palgrave)

Shane McCorristine, Spectres of the Self: Thinking about Ghosts and Ghost-Seeing in England, 1750-1920

Owen Davies’ five volume set: Ghosts: A Social History (Pickering & Chatto)–primary texts plus commentary, Reformation through the twentieth century.

Sasha Handley, Visions of an Unseen World: Ghost Beliefs and Ghost Stories in Eighteenth-Century England London: Pickering & Chatto, 2007.

Gaslight on line is a wonderful place to explore; the original list-serv which was opened when the site was first built and then active and lively was a place for reading ghost stories from the 1880s to 1910s.

I don’t deny that in older anonymous folk and faery tales different kinds of criteria might be needed to understand and enjoy (if you do) them, and very recently feminist and post-modern re-vamping of police procedural and detective stories are evolving new psychological and sociological insights into what ghosts and gothics have to tell us.

Jane TennisonSmokingblog
One change is in the attitudes of the detached watchful figure (Helen Mirren as Jane Tennison)

Ellen

Read Full Post »

typicalhouseofAustensperiodblog.jgp
Modern drawing of typical rural vicarage like Deane house, not far from Steventon, from Les Nombreux mondes de Jane Austen, Isabelle Ballester

Dear friends and readers,

Some sad news for me: my proposal to do a paper on Anne Radcliffe in French translation, with the emphasis on Victorine de Chastenay’s Mysteres d’Udolpho was turned down for the coming Chawton (this July) festival of 18th century women writers of Austen’s era. I’ve put the proposal on line: “To translate seemed to me a beautiful thing to do: Translation as Matching Creative Act”. I’ve at least done myself that much justice.

I’ve decided to rejoin the American Literary Translators Association of the US I belonged to in 1989-1990, and take the proposal in an altered form (not centered on the later 18th century and women writers as it is now) to a conference on translation studies or an 18th century conference which has a panel on how the novel in the 18th century was disseminated. Through translation. In the meantime (tomorrow or this weekend), I’ll put the proposals on line and link them in here. I’ve found one way not to lose sight of my written work meant for perusal by others or publication, is to put it on-line. I get to share it with others and not lose track of it myself.

I had also again become interested in studying Jane Austen in translation and was perplexed about which direction to go in. I find that close study of the same text in two languages where I know one by heart (so to speak), English, and a good French text (where I’m competent to read at any rate) teaches me so much about a text and its culture. I may in the months ahead study Radcliffe’s Romance of the Forest against Soules’s La Foret ou l’Abbaye de Saint-Clair or another of the Austen Francophone texts. I’m especially interested in Isabelle de Montolieu’s. I might like to do that and just read Chastenay’s 3 volume memoirs, which I’ve not yet read. The truth is I had gone past Chastenay’s first into her second volume of Udolpho and actually have enough for a paper on comparison of the two texts now. What I was doing was trying to ascertain if as a woman she translated Radcliffe differently than the others who have translated Radcliffe into French which in French have been otherwise all men.

*********
2ndeditionblog
Montolieu was reprinted

In thinking about this I got up a list of books of Austen in French translation readily available and those I own for future use. This is not to be taken as any kind of definitive list, only a list of the earliest translations of Austen into French and the most recent which are readily available. I put it here in the same spirit as my handy list of the year of Austen’s novels first publication (along with the years a first full draft was produced where we know that). It’s a checklist for myself (and now others interested in this area of study):

Sense and Sensibility

Montolieu, Isabelle de, trans. Raison et Sensibilite. 1 volume. typed. Bookss LLC! Classics Series, Memphis, USA 2011. ISBN 981232895411. 1815

Montolieu, Isabelle de, trans. Raison et Sentiments, revue par Helen Seyres. Intro. Helen Seyres. Paris: Archipoche, 1996 ISBN 9782352870173 Originally titled Raison et Sensibilite 1815. It’s almost the same text as above; names back (Maria now Marianne, Emma now Margaret) changed and corrections.

Privat, Jean, trans. Raison et Sentiments. Note biographie de Jacques Roubaud. Paris: Christian Bourgois, 1979 IBSN 2264023813 1979

Goubert, Pierre, trans. Le Coeur et La Raison, trad, intro. notes Pierre Goubert. Oeuvres romancesques completes I, Paris: Gallimard Pleiade, 2000 ISBN 207011323X 2000

Pride and Prejudice

Perks, Eloise, trans. Orgueil et prevention. 1 volume. typed. Books LLC, Classics Series, Memphis, 2011ISBN 978-123256125 1822

Anonymous, trans. Orgeuil et prejuge. 4 volumes. Geneve: J. J. Paschoud, 1822. In Bibliotheque Nationale de France, all 4 volumes in pdf. 1822.

Leconte V and Ch. Pressoir, trans. Orgueil et prejuges. Preface by Virginia Woolf, trans. Denise Getzler. Paris: Christian Bourgois, 1979 IBSN 2264023813. First published Librarie Plon, 1932

Privat, Jean, trans. Orgueil et Prejuges. Paris: Archipoche, 2010. ISBN 9782352871682. n.d. (1970s?)

Pichardi, Jean-Paul. Orgueil et Prejuge, introd. Pierre Goubert, notes Jean-Paul Pichardie. Oeuvres romancesques completes I, Paris: Gallimard Pleiade, 2000 ISBN 207011323X 2000

Mansfield Park

Villemain, Henri, trans. Mansfield Park, ou Les Trois Cousines, revu, completed by Helen Seyres. Paris: Archipoche, 2007 ISBN 9782352870227 Originally titled: Le Parc de Mansfield, ou les trois cousines. Paris: JG Dentu, 1814

Getzler, Denise, trans. Mansfield Park. Paris: Christian Bourgois, 1982 IBSN 2264024704 1982

Emma

Anonymous translator. La Nouvelle Emma, ou Les caracteres anglas du siecle. 3 of 4 tomes, the 1st in print, the others available at the BNF as pdf. Paris: Harchette Livre, n.d. Text from Bibliotheque Nationale de France; one printed volume, two pdf files. 1816.

Salesse-Lavergne, Josette, trans. Emma. Paris: Christian Bourgois, 1982 IBSN 9782264023186 1982

Seyres, Helene, trans. Emma. Paris: Archipoch, 2009. ISBN 9782352871224 1997.

Northanger Abbey

Ferrieres, Hyacinthe de Ferrieres, trans. L’Abbaye de Northanger. Paris; Pigoreau, 1824. In Bibliotheque Nationale de France, all 3 volumes in pdf. 1824

Feneon, Felix, trans. Catherine Morland. 1898-99; Paris: Gallimard, 1945. 1898-99

Salesse-Lavergne, Josette, trans. Northanger Abbey. Paris: Christian Bourgois, 1996 IBSN 2264023805 1982

Arnaud, Pierre. L’Abbaye de Northanger. introd., notes Pierre Arnaud. Oeuvres romancesques completes I, Paris: Gallimard Pleiade, 2000 ISBN 207011323X 2000

Persuasion

Montolieu, Isabelle de. La Famille Elliot; or, L’Ancienne Inclination. Paris: Nabu Press, 2012. ISBN 9781273394805. With original preface, 18th century book xeroxed on larger pages. 1821.

Belamich, Andre, trans. Persuasion. Paris: Christian Bourgois, 1980 IBSN 2264023805 1945

Lady Susan

Salesse-Lavergne, Josette, trans. Lady Susan. Paris: Christian Bourgois, 1996 IBSN 2264023805 (from Margaret Drabble’s text) 1980

Goubert, Pierre, trans. Lady Susan, introd., notes Pierre Goubert. Oeuvres romancesques completes I, Paris: Gallimard Pleiade, 2000 ISBN 207011323X 2000. Reprinted without introd. or notes: Paris: Gallimard Folio, 2000.

Les Watson

Salesse-Lavergne, Josette, trans. Les Watson. Paris: Christian Bourgois, 1996 IBSN 2264023805 (from Margaret Drabble’s text) 1980

Pichardie, Jean-Paul, trans. Les Watson. introd., notes Jean-Paul Pichardie. Oeuvres romancesques completes I, Paris: Gallimard Pleiade, 2000 ISBN 207011323X 2000

Sanditon

Salesse-Lavergne, Josette, trans Sanditon. Paris: Christian Bourgois, 1996 IBSN 2264023805 (from Margaret Drabble’s text) 1980

Amour et Amitie [Love & Friendship]

Goubert, Pierre, trans. Amour at Amitie., introd., notes Pierre Goubert. Oeuvres romancesques completes I, Paris: Gallimard Pleiade, 2000 ISBN 207011323X from Chapman I assume) 2000

Histoire de l’Angleterre

Goubert, Pierre, trans. Histoire de l’Angleterre. introd., notes Pierre Goubert. Oeuvres romancesques completes I, Paris: Gallimard Pleiade, 2000 ISBN 207011323X 2000

The essays or books to read about the history of Jane Austen in translation which includes more items are:

Valerie Cossy, Jane Austen in Switzerland [i.e., in Swiss French]: A Study of the Early French Translations. Geneve: Slatkine, 2006.

Bour, Isabelle, “The Reception of Jane Austen in France,” from The Reception of Jane Austen in Europe, edd. Anthony Mandel and Brian Southam. Continuum.

*********

Image

Brief historical perspective:

In a nutshell, for much of the 19th century after the first flurry of intense interest and translation of Austen into French (and as a vehicular language, her spread into Europe), Austen texts did not sustain themselves as popular or as material for elite study. They were seen as “too English,” too much a spinster’s romance, or too much a woman’s novel (George Sand was also excluded from the French curriculum while Balzac was worshipped).

In the later 20th century the popular mid1990s films prompted a renewed real interest in Austen from a popular audience, and this gave rise to a few academic studies as well as fine translations. Pleiade came out with a beautiful edition of the three supposed “Steventon” or novels first written 1795-99, together with Lady Susan, History of England and Love and Friendship. This was thus a “Steventon” & Bath volume rather than a first three published novels volume (which would have included Mansfield Park, a major challenge).

The flurry and whatever increased respect for Austen resulting from the academic studies didn’t sell enough books, for the Pleiade people did not go on to Volume 2, or at least there’s no sign of it.

During this time and again since the 2007-9 movies there has also been an attempt to reprint the older and first translations. One can see signs this is facing too, such as only one volume of the 1816 Emma, the quick falling of print of the Archipoche set.

What I hope to do in the next few weeks and then months is post a good synopsis of one fine study of Austen: Pierre Goubert’s JA: Etude Psychologique de la Romanciere, which is so good in itself I fully expect his translations to be wondrous. Perhaps others (Ballester cited above, Catherine Bernard’s JA: Pride and Prejudice: Dans l’oeil du paradoxe and the older Jane Austen by Leonie Villard) and emerge with an idea of Austen as found in Francophone readers.

Then I’ll do the same for Austen criticism in Italian (Beatrice Battaglia’s La Zitella Illetterata: Parodia e ironia nei romanzi di Jane Austen) and look at little at a recent translations of each of the six best known novels to see how they reflect a view. I’ve more time to translate Elsa Morante’s Italian poetry to her cat through a French intermediary vehicular language.

Francophone Charlotte to follow. I’ve become aware the published list of French translations of Charlotte Smith’s novels is incomplete: Isabelle de Montolieu did one of Smith’s Solitary Wanderer tales so I’ll also put together a list for Smith in French. Smith was herself so influenced by the French, as I hope to suggest in my etext edition of her Ethelinde (even if the influence is seen more in her Emmeline, Desmond, The Banished Man and Montalbert.

The above will be threaded in with my reports from the MLA on eighteenth-century topics, and the usual cultural life-writing, and novels as we imagine them today.

FrenchspeakingWorldblog
A somewhat misleading map because French is also important as a vehicular language in Africa, the Middle East; it omits Louisiana too (a secondary place).

Ellen

Read Full Post »


Jean-Honore Fragonard (1732-1806), A Young scholar (1777-78) — there is no good authoritative picture of Radcliffe, but she was a reading girl

Dear friends and readers,

As part of my translation study project, I’ve read Pierre Arnaud’s famous study of Radcliffe. I’ve started it several times, but never got past the opening biography and initial reading of Radcliffe’s life. I can now say this reading, for which the book is known, is its weakest place; it’s an insightful and (until Rictor Norton published his Mistress of Udolpho), the most informative original book. It still has a lot to enable the English reader to see that we won’t find elsewhere, partly because he writes out of the French tradition. I thought I’d write a summary-review because the book has not been translated nor is it like to be.

It’s not a reflection on his scholarship that this book has not been translated. He wrote three good articles on Radcliffe, one biographical one on her husband; he translated Austen’s Northanger Abbey with a good introduction and notes) for the recent brilliant Pleiade edited by Pierre Goubert, and recently edited a good translation of Radcliffe’s Romance of the Forest, Les Mysteres de la foret, translated by Francois Soules (for folio classique) If you can read French, it’s written concisely, lucidly, and in suggestive phrases.

*****************

Kenilworth, 1814 illustration (visited by both Radcliffe and Austen — and many others)

The first chapters take the reader through Radcliffe’s life. As what Arnaud as to say is found in Norton’s book I won’t repeat it just confine myself to saying Arnaud was the first to emphasize how Ann Radcliffe spent a couple of formative years in her maternal uncle Thomas Bentley’s home. Ann’s mother was Ann Oates, and Arnaud tells of how Bentley married Ann’s mother’s sister (1754), Hannah, how the aunt and a baby died (1759), and how another aunt, Elizabeth, came to live with the man and acted as a mother-aunt to the frequently visiting niece. Ann Radcliffe seems to have visited Bentley’s fine home (Turnam Green) and shops until 1772 when he remarried, and she rejoined her parents in Bath where her father acted as tradesman for Bentley. We learn of the father’s connections to the famous learned surgeon, Samuel and then Richard Jebb, and Bentley’s close partnership with Wedgewood. We are led to picture an adult home and work-life that’s intellectual, artistic, genteel, aspiring, a milieu of intelligent liberal people — in Bath too where she may have gone to Sophia and Harriet Lee’s school. (There is no proof of this, and Ann does not seem to have been the sort of girl who would thrive in girl groups). At age 23 she married in Bath a rising journalist-translator, William Radcliffe, a strong liberal type, who became editor of the English Chronicle and the young couple lived in London.

All good. He then argues, following some European critics (Marthe Robert, Romans des origines et origines du roman; Roger Caillois, Le coeur du fantastique, aka the heart of the fantastic) that the fantastic comes out of the depths of a personality, and that they lay a personal story bare through their dreams; for Radcliffe he thinks each of the novels constitute a step in a series of ever-expanding confessions. Her characters follow an internal logique she is acting out and provide the lines of trembling force that her novels trace.

But, as many besides Arnaud have demonstrated, the power and texture of Ann Radcliffe’s fiction suggest a deep and lasting trauma of some sort shaped the girl. There are obsessive repeating patterns of sexual violation, anxiety, paradigms of near rape, murder, and yet a deep discomfort with confronting sexuality. Radcliffe is actually unusual for an English female writer for writing more or less openly about family dysfunction, violent and abusive husbands and uncles, at the same time as she offers no direct clue how the implied author might have had any experiences like these as she uses very general archetypes in gothic settings.

Theories abound. The fictions repeatedly show a young girl harassed and near-assaulted by a father-uncle figure, not protected by a jealous mother-aunt. Norton suggests that Radcliffe may have been abused by her father, and sent to live with an uncle and aunt; there does seem to be strong antagonism as well as tender pity for the (sometimes jealous) mother-aunts in her novels. Leona Sherman thinks Radcliffe may have reacted by avoiding sex when she was older and keeping her husband at a distance from her (later in life when she ceased publishing she lived separately in Windsor). Arnaud finds six basic characters throughout the fictions: Uncle&seductor/Mother/aunt-governess/stepmother, harsh/young hero; also a continual doubling. Like others, he suggests the characteristics of the heroine closely resemble those the implied author has. He believes that Radcliffe was molested by her uncle.

I don’t think the theory is crazy. My take is she may have been a victim of sexual or psychological-emotional abuse from her father. It need not have been physical though there is this shattered presence in the books. Then her mother did not protect her — the books show a mother-aunt who is often hostile or helpless. Her uncle (and perhaps aunt) also did not take her side when she tried to tell them (again characters like this recur in the fictions), no one did. Her husband became everything to her and she escaped into her fictions and reading; her way of coping was to lose herself in her calming visions, and to become absorbed in the past, the architecture and customs and then write critically about that, pour her then controlled feelings into that.


Henri Fuseli, The Silence


One of the covers for the many editions of Udolpho over the centuries: wholly appropriate

The problem with this early section of Arnaud’s book is he spends equal time and space on the first slender effort, The Castles of Athlin and Dunbayne as he does on all the other 4 novels (Sicilian Romance, Romance of the Forest, Mysteries of Udolpho and The Italian). Doubtless it’s easier to show on the basis of what is an outline of what’s to come on a simple short pattern, but it’s in the nuances and thorough build-up of imagery and experience in the text that the power of the text calls attention to deep troubling feeling. That’s where her genius comes in, not her plot-design stories.

He’s not alone in over-speaking about Athlin and Dunbayne. The recent Oxford paperback edition by Alisan Milbank’s contains an introduction where were what she says being applied to the Romance of the Forest or Udolpho or her travel life-writing book, A Journey Made in the Summer of 1794, it would be appropriate and accurate. Here it’s ove-rspeak for the particular text, giving a false impression of more greatness than was shown originally. This does a real disservice to an author because a reader told this about this novel and then reading it, might not go on for another. (The same kind of over-speak is found in Walter Scott novel criticism.).

As I say the actual biography is worth reading in the way of Aline Grant’s early study for the particular comments he makes as he goes along on this or that aspect of Radcliffe’s life or the people among whom she grew up and where, but once the reader gets past this opening connected reading of the novels, the book becomes pure gold — with one more reservation. Arnaud has not read Radcliffe’s travel book, Talfourd’s long memoir of Radcliffe’s life which prefaces the posthumous romance, Gaston de Blondeville and excerpts from the travel book. Thus Arnaud does not know how many long learned books of architecture and history went into Radcliffe’s creation of her castles and landscapes. He does know she means her history seriously and took anecdotes from Pitaval’s Causes Celebres (not the same as are found in Charlotte Smith’s Romance of Real Life), but does not take her grounding in stories of ravaging injustice particularly to women seriously enough and misses an important dimension of her work. I realize I am sounding a limitation again; alas, this is a common one only recently being overcome (I hope to write a separate blog on some studies of Radcliffe’s Journey book which I didn’t include in my paper, The Nightmare of History in Ann Radcliffe’s Landscapes

*************************

Furness Abbey, Cumbria (modern photo of ruin described in her 1794 Summer Journey)

So, returning to the sections of the book on The Sicilian Romance, Romance of the Forest, Udolpho and Italian, and the third section of his book, Arnaud shows us that Radcliffe is interested in terrors that have a real basis, not superstition, explores apprehension (rather than anxiety) (p332). Again and again what is terrifying really is happening or really happened in the past. Sometimes while the heroine is in the castle: Montoni’s murder of his wife, her aunt.

In The Romance of the Forest and Udolpho, she traces a process of psychological disintegration of the heroine, brought on by gradually increasing terror (p 338). She has smaller trajectories where we trace this in little for another heroine or inset story or the older woman in the novel.

He concedes that by elucidating what in the original terror was unjustified superstitution, she grates on the reader, makes the reader feel a dupe and then the reader gets back, is unwilling to read another (p 340), but he suggests she does this to put out a false trail, to deflect us from thinking about the real terrors we’ve experienced or our attention from her. He thinks that she understood the source of her anguish and consciously wrote to exorcise her miseries (p. 349) I agree & argued this in my paper on her Nightmare Historical Landscapes. I’m not sure she is conscious of this, for in the famous incident of the wax figure she includes a footnote telling us the historical source for the anecdote. Her worry seems to be not that we will pay attention to her, or to make us pay attention to fantasies but concern we are not getting that she is historical.

I agree with him (and this is Battaglia’s view too), that The Italian disappointing because it makes least use of superstition and unexplained ghosts, the Italian, and is the book going most in the direction of detective-mystery, “Le roman policier” (p 343). This book is particularly is anti-Catholic church in thrust. He acknowledges she is attracted to the beauty of the ritual, but not the obliteration of the will of the individual (seen in the prison scenes).

He grants her that she read enormously, including philosophy (only he is at a loss to cite more than the usual suspects of Burke and Gilpin), points out that at the close of her career in Gaston de Blondeville she admits by logic there is the possibility of spirits appearing to people (p 348). Her tone (he thinks) becomes less didactic in this last book too. But one can see in the other books that she does in part believe in the possibility and dreads the power of her own emotional life (p 349). I wish he had devoted a whole chapter to Gaston.

He does miss the footnotes to some of these explained incidents where she says she got the anecdote from history and that generally these show women victimized egregiously. In this she is showing us another version of victimizing that she didn’t know but was attracted to notice. Arnaud is innocent of all feminism or feminist thought and scholarship. he does not see how violence disturbs her, how aware she is of it as a basis for social order. This she shows in her travel book.

***********************

J.M.W. Tuner, Buttermere Lake, with Cromackwater, Cumberland

The last and fourth part of Arnaud’s book is how her books are a hymn to nature. he begins with development of realism in the 18th century and its techniques. Gainsborough is instanced. In the period there was also a development of a beautiful naturalistic poetry — Thomson, Cowper. Readers of Radcliffe did think she had been in the Pyrenees (as Catherine Morland imagines). Perhaps Radcliffe meant to introduce into the novel what beloved poets had done for verse.

Arnaud says that we should answer why she made these landscapes so central. Other novelists include them (e.g., Charlotte Smith) but why go on to make them central. My answer: it’s part of the calming therapy. This exquisitely observed architecture drawn from her reading is hard absorbing work for her. She made such trips, she studied travel books with their engravings; he goes over her extracts from her travel books to show her working up her dream image from what she is seeing and imagining music to go with it (p. 355).

He suggests the enthusiasm she felt for nature and beautiful real landscapes came from evolution of art in this epoque. I’d agree. Again he begins with the problem of a demand for the didactic; genre or everyday scenes were a minor genre; gradually they took over as the most popular. Again the problem here is Arnaud thinks what she studied were simply engravings and he leaps beyond Gilpin to what is often said about Radcliffe because she does cite the names of Claude, Salvador Rosa and a few others. He has gone into what he can find were her sources for her novels; for example her notebook tells of her visiting Belvedere House. Much though is sheer guessing. If he had read her travel books, he’d find she has carefully studied architectural and travel books with their depictions of buildings, their histories, a region, the customs and laws of the place. All he can end up with is quoting the insights of great critics on say Claude; instead if one reads some of these studies, one discovers for example a sharp critique of monastery life which her recreation of the place makes visible, a serious reading in travel culture books.

There is no need to guess. Read the 1794 journey with all its citations, and today since we have the net and ECCO we can follow her. This is beginning to be done. See particularly the Italian journal, La Questione romantica, Viaggio e Paessaggio (many essays are in English — some in Italian and/or French too), Autunno 2003/Primavera 2004.


Catherine (Felicity Jones) is telling Henry and Eleanor Tilney (J. J. Feild and Catherine Walker) this is just like the Pyrenees (2007 Northanger Abbey, scripted Andrew Davies)

She read a lot, she did not socialize at all, not even a little bit it seems. If she had a circle of friends, they were people no one today knows about. And she filled time with these learned tomes. Then when she could she traveled to some comparing her memories and maps with what she saw. The problem was again her anxiety and fear (whatever happened to her when young) and probably she was right to turn back when she saw that her husband and she were searched as if they might be enemies and might have found themselves clapped in prison. So she never got to Italy; she did see a great deal of Germany, of that part of France that abuts, of Holland, Belgium and then traveled where she could locally. She did a great deal with what was available to her.

Arnaud say that Radcliffe took details from Burke and Gilpin and applied them for her own use. For Burke terror an end in itself; for Radcliffe it’s used to prompt sublime feelings. Gilpin insists on the importance of composing your scene. He thinks landscapes not perfect unless they have an abbey or castle. An old one or one in ruins have been integrated into their environment (p. 366) Architecture is so central to her descriptions — and books too (p. 366) Arnaud says she used Gilpin’s commentaries and we see that her pictures are in effect interwoven with commentary.

But he is right to say that her originality is in how she applied what she read (p. 362). He concludes she works with the eye of a painter and poet; writes romances that way. I think it’s more than that: she writes with history in mind, and a political point of view, mildly reformist maybe but real enough for that. And these shape her content.

He finds in her a real knowledge of aesthetic treatises and currents in the era and says this is uncommon among her English contemporaries (p. 369). He says that nature and the supernatural occupy a bigger place gradually as she becomes less moralizing in each book (p 369) He feels there is a rhythm that moves from terror to landscape/relief nor are there quick transitions where something is suddenly dropped p 370. She will frame an encounter between characters carefully, such as Elena and her father (p. 371). The landscape is a state of the perceiver’s soul (p 371). That Pierre de la Motte in Romance of the Forest can experience depth of emotion in nature shows he has some good qualities (p. 371)

Radcliffe’s descriptions themselves have a symbolic value. Her Nature permeated with a divinity (p 374). He discerns a pantheism (p 375) carefully put so as to stay within apparent confines of Christianity. For her this also provides a corrective to Catholicism, to punitive ideas and doctrines, to fearfulness. He remarks he says her published books are never set in the UK; he has not read the travel book, one quarter of which is in the lake district, Cumberland and Scotland too (p 377). He sees in her yearning a desire to return to her father but he does not press that (p 378) He is unaware she was interested in geology, goes to look at Druidic stones as realistic remnants of what the earth once was (as this was not estoric as Marjorie Hope Nicholson showed in her Mountain Gloom and Glory).


A contemporary print

**********************

To conclude, Arnaud says Radcliffe’s initial appeal was she comes out of the same zeitgeist as Sade, Lewis, romantic poetry: a reaction against but coming out of Enlightenment. For readers profoundly shaken or encouraged by revolution, she offered to 19th century readers a fearful and a usable past, takes them into her urge into oblivion, peace, reverie, a movement into fantasy, which however populated, is not as frigthening as the spectre of the future. I’ve had students who came from Southasia and Asia tell me that the terrified flights of her characters reminded them of experiences they had with their parents fleeing a revolution or fascistic military tyranny. I enter into her Emily’s Udolpho far more fully than I do Austen’s Emma’s Highbury.

For myself I’d like to add that going into Italian as well as French books on both Radcliffe and Austen can give us new ideas, new perspective, a fresh methodolgy or outline distinctive from the Anglo-American and mean to share a few of these (e.g., Pierre Goubert and Beatrice Battaglia on Austen, translation studies of Charlotte Smith, more on Radcliffe) with my reader here in this blog.


From Edith Wharton’s female gothic-ghost story, “Afterward”: the walk on the parapet; Wharton is a daughter of Radcliffe

Ellen

Read Full Post »

We have drank tea & I have torn through the 3rd vol of the Heroine, & do not think it falls off. — It is a delightful burlesque on the Radcliffe style — Austen, Wed-Thurs, 2-3 March 1814


Emma’s first sight of Harriet (Samantha Morton), innocent country girl (1995 BBC/WBGH Emma)


Emma’s first dream: Harriet, erotically enthralled with Mr Elton (Dominic Rowan) above her in status (due to Emma’s encouragement)

Dear friends and readers,

I’ve just finished reading a burlesque of romance by Eaton Stannard Barrett, The Heroine, published in 1813. While I’ve seen it identified as a central source for Emma (in Margaret Kirkham’s Jane Austen: Feminism and Fiction), I’ve also noticed that it is not always mentioned in editions of Emma and when it is, kept brief. Since it’s a deeply conservative, nay reactionary text in the tradition of Cervantes’s Don Quixote (as pointed out by Gary Kelly among others), its importance in understanding how Austen meant her text to be read (against what context) needs to reiterated.

Most immediately striking is an incident early in the book which is only resolved at its end when Cherry Wilkinson (our heroine) recognizes how wrong, deluded, and harmful has been her behavior: the story anticipates that of Harriet Smith, down to the use of a letter written by Cherry/Emma in an attempt permanently to part an innocent and poor country girl, Mary, from William, a suitable male in love with her and eager to marry her.

When Cherry encounters the happy a village girl, Mary, anticipating her marriage to a young kind farmer, William, in order to inject the necessary misery & melancholy into Mary’s life — so essential for the lives of heroines and women with any self-respect — Cherry pretends she has a suitor she wants to get rid of, concocts a letter to him, and then with the most transparent of excuses (that her relationship with this man is not approved of), she has Mary copy it out and sign it. The story makes no sense — why would this William accept a letter from Mary dismissing him. Mary would have to be an idiot — and in fact long ago Elizabeth Jenkins recognized that were we to take Harriet really seriously she’d be an imbecile. Mary then sends this to William, devastating William, and leading him (out of jealousy) to break off the match. She teaches Mary to think herself well rid of him, but we know that Mary has lost her best chance at happiness. (pp. 157ff)

Cherry’s behavior is not just malicious, snobbish, callous, it’s a means by which Barrett is enabled to present the miseries of romances as something concocted by silly women or unscrupulous men for silly women. Consistently Barrett reveals he has no understanding of the serious function of such books in the psychological life of women as lived in western patriarchal society.

At the book’s Cherry is awakened to her gross errors, her pride, her wrong idea she can run her life and her desires to be this active heroine doing daring deeds; in moments that are very like (though more crudely written) Emma’s, Elizabeth’s, Marianne’s, she is inwardly harrowed, humiliated, her pride mortified and admits to herself what damage she’s done and was doing — and hands herself over to a worthy heroine who has rescued and protected her, Edward Stuart (very much a Mr Knightley figure). We have a scene like Lennox’s The Female Quixote where a clergyman is dragged in to have her talk like Marianne religiously. Cherry must go back and rejoin Mary and William whose lives she came near ruining. She must admit where is the aslyum where she cruelly deposited her aging father as a manma is and release him from months of suffering. Since this all is done partly parodically it releases us from really blaming Cheery as we only partly believe it. And she did not mean any harm …

As will be seen, the parallels do not stop there. I mentioned Cherry’s aging father, Mr Wilkinson, stashed away with an obtuse jailer whom Cherry tricks into taking in, tying down and (whether mistakenly or not) mistreating him in the way mad people could be in the era. Cherry is now free from whatever control the old man exerted. Gradually her good suitor, Edward Stuart (intended by her father for a wise stable husband) begins to be aware of how Cherry has been perverted by her books, and he spends much of the book turning up in the nick of time rescue her from the results of others preying on her again and again.

Stuart is a version of Mr Knightley. He is sensible and what’s more what happens is we begin to see Cherry likes and respects him. They share the same sense of humor, at times they seem to be on the same wave length. In a rare moment of common sense and prophetic dream Cherry wishes she could marry Stuart and dreams of how pleasant life would be with him (pp. 118, 125). She also sees an old man with another child and half-admits her father is her father (a rare moment) worries over Mr Wilkinson.


Opening of 2009 Emma: Emma (Romola Garai) absorbed with Mr Knightley (Jonny Lee Miller) watching over her


A childlike explanation and his male patience

Here we have Mr Knightley, Emma and Mr Woodhouse. Movies can give us insight into books – -they are forms of reading the books. I can see Johnny Lee Miller in the role of Edward Stuart in just the way he plays Mr Knightley (in the 2009 Emma) and where we are told he can make Cherry laugh and laugh brings to mind how in 1972 Emma that happens (John Carson and Doran Goodwin) — the others don’t show how M K and Emma share a sense of humor: Davies gives his Emma too much intelligence, gravity, and the movie with Gweneth Paltrow turns Emma into a romance heroine. The actress where the conception is closest to Cherry is the way Romola Garai is directed to act as really innocent, sweet, even loving (not the way Emma is presented in 1972 where she’s neurotic or 1995 where she’s arrogant)

His plot-design imitates Cervantes’s Don Quixote from beginning to end. Again and again Cherry meets bad or dire situations and misunderstands them completely in terms of her idealistic romance reading; hence she is often in danger — Like Quixote she tilts at versions of windmills. He shows the real world of London now and again, and has believable enough characters.
Predatory males are after Cherry: continually deluding and trying abduct, rape, marry Cherry to get her inheritance, until she is saved by Stuart.

******************

1972 Emma scripted Denis Constanduros): Emma (Doran Goodwin) tells her father (Donald Eccles) she is going to marry Mr Knightley

The book is not the only source for Emma: Kirkham makes the argument that Charles Dibdin’s adaptation of Kotzebue’s Reconciliation as The Birth-day is another direct sources for Austen’s Emma and if so, there were possibly early drafts of Emma in the early days of Austen coming to live in Bath or perhaps still at Steventon. The letter all such argument hinge on (Gay seems to accede in her book on JA and Drama as does Paula Byrne) is a letter by Austen written from Bath in 1799, the visit taken because Edward was feeling (psychologically probably) ill; a single line where Austen does not even mention the name of the play, Wed 19 June 1799: “The play on Saturday is I hope to conclude our Gaieties here.” That’s it; if scholars hadn’t studied assiduously what plays were played in the Bath theater that day we’d never have made the connection. Byrne produces a playbill from 1803 and of course the Austens were in Bath then, so (for Byrne) that clinches the connection again.

I’ve read the play and have to admit there are parallels, especially in language — about how the Mr Knightley character (Harry) is prepared to live with the sweet heroine, Emma Bertram (her name is striking) so as to allow her to marry and not desert her weak aging father, one of two elderly brothers who have long feuded over a piece of land. Harry’s benevolence of character is important, one servant’s name is William. I did ask myself though was I looking for parallels because they had been put before me.
It does have the housekeeper who is one of the two brother’s mistress — this seems to have been almost usual, so common as to be assumed. And she has a lover in the live-in-lawyer that advises this other elderly brother.

What’s really of interest is Austen’s attitude towards Kotzebue because if there is an allusion or use (and it’s nowhere as central as Lovers’ Vows to Mansfield Park), what did she think of him. Modern critics are divided, except to say most of his plays are utterly unplayable, filled with sentimental absurdities. Yet in his time he was seen as radical, immoral, a Jacobin. How can this be? Well the plays do expose the miseries and treacheries of family life, and especially in the one that held the English stage for much of the 19th century, The Stranger how blood is not thicker than water, shame and money are. There a woman and man are turned off, turned out for life because they sexually transgressed, the man turning into a misanthrope.

Perhaps it was thought immoral to really reveal how family members treated one anther in intimate life and yet people in Europe went in droves. It was one place where whatever happened to them could be seen, validated, and cured — with the sentimental endings.

Kirkham insists that Austen despised Kotzebue — through Lovers Vows. I disagree; I think the scene in the novel between Edmund and Mary that is played and is about marrying for love is seen by Austen as serious and beautiful. It’s hard to know how she felt about the incestuous love of Frederick and his mother, but presumably like the audience at the time she was prepared to pretend it was not there and instead see the scene as transgressive sex.


Emma reassuring her father, Mr Woodhouse (Michael Gambon) — they are a particularly touching pair in this film

I tried to imagine Austen reading or watching The Reconciliation in 1803 and there I did see something neither Kirkham or Byrne, or Gay brings up: that in that year Mr Austen was probably failing. He was a weak aging man. It seems to me a fantasy element of wish fulfillment in Austen could be to imagine herself as Emma taking care of Mr Austen. Many details about this aging man’s dependence on his family are found in Dibdin and I suspect are presented more movingly in the original German.


Miss Taylor and Mr Weston turned into high school teachers in 1996 Clueless: a permutation which does not lose the paradigm of reconcilation, resignation

On Dibdin and his play itself: it’s a thin piece where the exposure of the wicked cunning housekeeper is so swift and easy, one wonders why it was not done before. It might be the adaptation has eliminated all depth from the original. The change of title signals how transformed the text is. Dibdin’s play emphasizes how the birthday of Emma’s father and his brother leads to their reconciliation. Inchbald coarsened Lovers Vows considerably; I’ve read Benjamin Thompson’s translation and it actually makes of Kotzebue an intelligent play in some ways — with intricate thought and tensions and moving depths at moments. There’s more than one long scholarly analysis of Sheridan’s adaptation of Kotzebue’s Pizarro — a play about post-colonialism I suppose — which finds in that matter of interest, these family colonalizers (the Austens were that) who felt forced to be coopted by their needs to aggrandize themselves or just live by working for these powerful in gov’ts taking over other people’s lands and wealth. Smith deals with this in Ethelinde and her hero, like Austens’ Edmund, does not want to serve immorally and himself become degraded that way.

*************************

Barrett’s text is of much more interest for itself. At times, especially in the prologue and earlier parts of the book, it’s genuinely funny, at moments post-modern.

We begin with an anonymous writer is a character now living on the moon where all characters in books go from the moment the manuscript is finished until such time as the book is no longer read. Real living people have ghostly representatives there too as long as they are writers and thus appear in books.

So, authors, you need not get your book into print. Austen’s Darcy and Elizabeth were on the moon from at least November 1796 on and are still there. Anonymous people (like Junius) are invisible.


Amanda Price finds Darcy in Austenland (Pemberley) (Lost in Austen, a post-modern adaptation, scripted by Guy Andrews, 2009)

The text is presented as a series of letters from Cherry to an unnamed correspondent and begins as a transparent parody of Pamela. The style is nothing like Radcliffe; the prose is simple and direct. These really could be renamed Chapters as there is little use of epistolarity, but the mode combined with the obvious caricatured presences does has the effect of ironic distance.

Cherry meets two male characters who tell their histories and these are told with feeling: the stories of the poet Higginson and the player Montmorenci are autobiographical depictions of Barrett reading. Barrett includes his own highly romantic verse, and he imitates Milton. We get Miltonic parodies 50 years late. No one was doing this by 1813. He is not just caricaturing women (Horner and Zlosnick in their article want to absolve Barrett from anti-feminism but the book is reactionary in more ways than this), he was repudiating his own love of Georgics, Virgil. He is making fun of what once allured him.

Barrett is enormously well-read in romance; my edition by Sadleir includes pages and pages of allusions from major (Goethe’s Werther) to minor and popular books (Children of the Abbey). If anything Radcliffe is a minor presence in his book; he may be thinking of her when he writes against “impassioned sensibility … exquisite art … depicting the delicate and affecting relations between the beauties of nature and the deep emotions of the soul” that seduce female readers sexually (“voluptuous languor”), but his text is far more like Walpole’s Otranto. Famous characters are brought on stage, from Grandison to Cecilia and no type of romance is exempt, including the more realistic like Austen’s. There’s a torn manuscript, but also battles of villagers very like those in Tom Jones. An exchange of brief billets imitates the opening of Rousseau’s Julie and again lest we miss it the author alludes to Eloise. Marmontel. Douglas’s Norval (the very passage Austen alludes to which was reprinted as bleeding hunks in anthologies), comes in for a mention.

As he proceeds more deeply he hits some central paradigms squarely: deep into the novel we meet the mother figure, of course tied down in a dungeon, but unlike the usual starvation, she has grown fat. The novel hits a surreal level with the grotesque portrait of this woman as a statue and seems to me like other gay-art I’ve seen in the Zombie Austen books (and at times Sondheim’s lyrics). The paradigm of the girl rescued by the young man is so endemic (p. 222 here, and in S&S, Romance of Forest, Ethelinde, Caroline de Lichtfield for starters) and is found in a hilarious central novel whose wackiness is spot on. “It was on a nocturnal night in autumnal October; the wet rain feel in liquid quantities, and the thunder rolled in an awful and Ossianly manner … ” “Wet!” exclaimed the fair unknown, wringing a rivulet of rain from the corner of her robe, “O ye gods, wet!”

It’s all held together by the conceit of Cherry as a Don Quixote half-mad person humored by all around her, partly protected because some believe her an heiress, partly protected by Stuart who (for example) tells the woman at whose house Cherry is staying that she is not well. She reads this inset novel in the room she is put into (rather like Catherine Morland is).

Austen’s books are as much sent up. The central heroine’s young man is Theodore de Willoughby. Theodore from Romance of the Forest or any number of novels, and Willoughby from S&S or Celestina or any number of novels. We have the classic scene of the girl enticed into the shrubbery and then run away with, pp 223- 224. I thought the moral of Clarissa might be: girls do not go into shrubberies, particularly at midnight She is here rescued by Stuart.

He keeps up a remarkable cleverness. It’s very hard to think up incidents in such a burlesque mode. Lennox has to turn Female Quixote into a courtship novel. The device is the Don Quixote one again and again: many of the people around Cherry are playing along, and she herself is half aware she is play-acting. When she tries to take over Lady Gwyn’s castle (as a comfortable one) and gets Jerry to round up local peasants and dresses them in absurd outfits with sticks and charges at Lady Gwyn, Lady Gwyn calls the local militia (what they were good for) and Cherry immediately decamps. Found back in the ruin with no food, no ceilings, no windows, she falls back on real money Jerry lends her; similarly the two predators, Betterton (rake) and Montmorenci (who turns out to be someone named Abraham Grundy) come to abduct her to somehow wrest the fortune they think she has and Barrett has them fall in and out of the unreal chivalric talk and their own sordid language and motives

There’s an interesting argument about how difficult it is to tell a historical figure from an imaginary one or history itself from romance, again showing a real interest in the topic. He’s at his best when he sees his book and characters as books, “how will it read?” is the important question to authors we are told.

Tory anti-Jacobin politics, a repressive stance on all issues is woven in too. The book is dedicated to Canning, an intelligent pro-war Tory, and Barrett’s other texts probably were also meant to help him find a place. At court Betterton who is the man seeking Cherry for her money and would rape her if he could rages at the judge as someone who “does dark deeds for an usurping oligarchy,” who “minister our vague and sanguinary laws … determines points of law without appeal, imprisons our persons without trial … breaks open our houses with a standing army.”

This is in fact precisely what the establishment was doing in the 1790s and when they had to in the first part of the 19th century and continues to do. Again if Austen did like this book she was liking conservative reactionary Toryism (p. 165) He connects novels of sentiment to then modern politics, to sentiment, to France and “its vicious refinement” Julie is a “criminal book” (p 350) — by speaking sentimentally and acting virtuously in the romance way you end up a victim or corrupt yourself. The tired arguments are trotted forth too: reading romance makes you unfit for real life (the way men want to live it), the woman is fed false ideal notions and needs antidotes like Hannah More’s Coelebs in Search of a Wife, sermons (p 351) and most of all to follow the wisdom of her elders, fathers, in this book husband.


Again Lost in Austen, Darcy growing indignant at this public exposure of his family and himself: he does not much favor novels

For some complete citations, see comments.

Ellen

Read Full Post »

Older Posts »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 65 other followers