Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘conference-paper report’ Category


Emma (Autumn de Wilde, 2020, Anya Taylor-Joy as Emma)


Wendy Moore, Endell Street, The Suffragette Surgeons of World War One

Dear friends and readers,

Last week I was able to attend a series of mostly enjoyable and instructive lectures, talks, discussions from Chawton House for three long nights. I did not have to get on a crowded plane (for oodles of money), travel to Chawton, obtain lodging nearby (ditto), nor did I need to have a paper accepted, which to my mind for years has been a sina qua non for deciding whether to go to a conference, as I want not to wander about belonging to no one. Now I could skip that too. It’s not that I would not have preferred to experience the place, some of the events and talk that would have gone on all around, but I have once been to Chawton, for three days, for a Charlotte Smith conference (about as perfect an experience as I’ve ever had), with Izzy, and feel I know it from years of reading, not to omit a Future Learn at the place a couple of years ago now.

For me the core of what I go to these conferences for are the papers, the sessions. You see above, two of the delightful books I heard described, and the one Austen film that, together with the history of illustrations for Emma and earlier film visualizations that was included in the three day program. For today I will cover the best of the first day in England (which I experienced at night) and part of the second (ditto). At the end I’ve a video of a thoughtful revealing talk by Joanna Trollope about what actuates her when she writes her novels. I did not listen to all the talks on any of the days: there was too much to take in. You can find videos for many of those I describe below on YouTube. Don’t just skip these, if you love Austen or women’s writing and are fired into enthusiasm or (sometimes) despair at studying women’s lives.

Lockdown Literary Festival

On the first day there were 6 YouTubes, some twitter Q&As, and one or more zoom groups either for a presentation or an afterwards.
Telling hard truth: they are desperate: they lost 80% of their regular funding a couple of years ago now when Sandy Lerner in a huff (angry over something and not justifiably for real) left and took her money with her; now closed, the first speaker tells you their income is down 60%. So this is by way of showing their stuff — their place — there is a place to donate. They showed the strengths of what is available at Chawton House Museum, house, and libraries.

First, very early in the day, the Executive Director of Chawton, Katie Childs, telling briefly all about Chawton House, what she does, and their financial straits. There were two of these creative writing workshops where people are supposedly teaching those who paid for this (limited space) how to write poetry (Clair Thurlow, and Sinead Keegan). She came back later to tell of how hard the job is, about caring for this historical house (once owned by Edward Austen Knight, Austen’s luck brother, adopted by rich relatives, the Knights), the estate, the museum, the library, the events … All that was left out was the grounds.

Then Emma Yandel — All About Emma. Ms Yandel began by telling the viewer that the recent Emma is interesting for its use of costuming, for the visual presentation which breaks with traditions yet yet brings new meanings &c&c. About 16 minutes were filled with information and insight about the history of illustration: the earliest, 1833, Bentley’s edition, very sentimental, normalizing, especially revealing is the choice of scene: Mr Knightley proposing to Emma. Emma is not primarily or even at all a conventional emotional heterosexual romance; with Hugh Thomson’s comic illustrations are the first to break away into real scenes of women (which the novel is filled with), with some irony, then the 20th century took the reader somewhat further. She talked of a 1946 a stage play in London, which was all sentiment and unreality and then was moving on to the most conventional Emma (1996, McGrath, with Gweneth Paltrow) and one of the break-aways, Amy Heckerling’s Clueless, when, aargh!, the YouTube broke off and some other YouTube managed to block the rest of this talk …. I have seen the new Emma, and analyzed and described it as a hollow parody in the first half, and emotionally drenched heterosexual romance in the second.

Then a superb talk by Kim Simpson, she takes care of the two libraries and teaches at Southampton University. She told of the early women’s books the Chawton House owns, showed the two rooms of 1000s of books, and then gave a talk on the development of women’s rights as a concept and reality through focusing on seven women writers whose books she curated an exhibit in 2019 about — and including their associates, books they were responding to, and other books along the way. Each of these women that she chose was carefully selected and her work presented intelligently: Jane Austen, Persuasion was quoted (the pen has been in men’s hands), Bathsua Makin (a midwife), An Essay to Revive the Ancient Education of Gentlewomen (1673), Sarah Fyge Egerton, The Female Advocate, written when she was just 14; Mary Astell, Reflections on Marriage (1700, though she wrote a lot about setting up a college for women, on behalf of educating women, Mary Chudleigh (1655-1700), A Defense of Women; Elizabeth Montagu (1718-1800) for her letters and for founding a sort of society of bluestockings, Sarah Scott, Millenium Hall, A Journey through every stage of life (1754), Madame de Genlis (1746-1830), the books that Jane Austen read or mentioned; Catherine Macaulay (1731-91, Her Letters on Education (1790).

The intellectual treat of the day was Wendy Moore whose books I have read and admired: especially Wedlock about the abusive marriage Mary Eleanor Bowes, Countess of Strathmore endured. Moore writes eloquently, insightfully, passionately. Her talk was on the first women’s hospital at Endell Street, which was created by two courageous women doctors during the first world War in London. At first rejected, then after much struggle and using what connections they had from their education and background, they were allowed to set up a hospital that became one of the best hospitals in London — staffed entirely by women. They were there for the Spanish flu. Then in 1818 ruthlessly disbanded, the women driven away back to their homes. A tragic waste after their heroic admirable successful endeavour. She has been interested in all her work in the history of medicine and exposing violence inflicted on, and exclusions of women from any money, power, ability to choose a life. The suffragettes were done justice to — ironically no longer done in many accountings of suffragettes. They were violent! how could they? only suffragists are nowadays spoken of as acceptable. A rare spirit pushing back is Lucy Worseley. Moore provides the solid research. I quote from Anne Kennedy Smith’s review of the book in The Guardian:

In 1920, as part of an exhibition on women’s war work, the Imperial War Museum planned to display a sketch of a busy operating theatre at Endell Street Military Hospital in London. The hospital’s commanding officers, Flora Murray and Louisa Garrett Anderson, were furious, convinced that the depiction of a discarded splint and other clutter would damage the future professional reputation of women in medicine. “We would rather have no record of our work than a false record,” they raged.

One hundred years on, this compelling book at last gives Endell Street its due. It’s the story of the remarkable wartime contribution of two medical women who, as active suffragettes, had previously been enemies of the state. Life partners Murray and Anderson were qualified doctors who met while waging a women’s war against the British government. Anderson refused to pay tax and spent four weeks at Holloway prison after smashing a window in a smart part of London in 1912. Murray risked her medical career by speaking out against the force-feeding of suffragette prisoners.

The outbreak of war in August 1914 gave them the opportunity to take a different sort of radical action. Together they organised the Women’s Hospital Corps and set up a hospital in a luxury Paris hotel. There, amid the chandeliers and marble, they operated on wounds caused by shell fire, used primitive x-rays to locate bullets and shrapnel, and treated gas gangrene and trench foot. The taboo on female doctors treating men vanished overnight. Reports of the women’s success reached the War Office, and in early 1915 Murray and Anderson were invited to establish a large new military hospital in central London.

There was a comedienne, Alison Larkin, the a writer of Austen post-texts (sequels is the inadequate word), Natalie Jenner. I didn’t listen to them, it was too late at night.

Last Joanna Trollope — I’d never seen her before. How personable she is, how she knows how to make herself appealing, I thought. She tells of her motives and what more deeply actuates her in writing the kind of realistic domestic romances of family life in contemporary life that she has for some 30 years. Her first commercial success was apparently The Rector’s Wife (which I am now reading, as a result of listening to this talk). She did real justice to the genre she writes in. I so appreciated this. She then told of her most recent novel, Mum and Dad.

*********************************************

On the second night I meant to watch or listen just to two talks, and I ended up listening to almost all of them – though not in the order they were put online. In my judgement there were several highlights as talks and for the content in this earlier part of the second set of talks, especially Rebecca James and Julia Wheelwright. At the end of the day/night Devoney Looser (like Gillian Dow), as something of a Janeite star, I’ll save for the second blog. For entertainment and charm on the second day, I’ll focus pick Bee Rowlatt “following in the footsteps of Mary Wollstonecraft.” So here I’ll stop at Wheelwright, moving for the second blog to the later sessions of the second day featuring both Rowlatt and Looser; and for the third day Gillian Dow and Emma Clery. This time I got the time down they spoke.

Theresa Kiergan, a Northern Irish poet, and Lisa Andrews, a journalist who has worked in TV. 11:0 am British summer time. They met while both were working on 26’s 100 Armistice Project. This was about poetry inspired by women refugees, and Kiergan’s has researched and written about the exodus of Belgian into Northern Ireland in the 1940s. 16,000 people, and they were welcomed (a far cry from today). KIergan singled out one woman who did embroidery; one piece of this material she did has survived. Many of the women would have been lace makers

Clio O’Sullivan, communications and publications manager at Chawton, noon British summer time. She told of an exhibit she curated, which she was heart-broken over when it was about to be made public and all was locked down (March): “Man Up! Women who Stepped into a Man’s World.” The title and the way it was described would have put me off but she was such a good interviewer that I was curious to begin her talk. It turns out it is an excellent exhibit and they have done all they can to make it available online. She researched and produced materials (books and other artefacts) about “Miss Betsy Warwick, the Female Rambler,” the “Narrative of the Life of Charlotte Charke” (daughter of Collie Cibber who disowned her – O’Sullivan did not bring in her family), Hannah Snell who joined the army and navy by dressing as a man. Elizabeth Knight (see below – a property owner), George Sand (O’Sullivan has an interesting image of Sand I’d never seen before – very austere, man-like but yet a woman), Mary Ann Talbot, who joined the navy (another cross dresser), the Brontes, Mary Wollstonecraft and a reverse case where a man, Chevalier d’Eon dressed as a woman, Mademoiselle de Beaumont. Hers were stories of soldiering, piracy (!), duelling, acting, ballooning, — and writing. Without the writing we would not know of them. She showed pink as a background to defuse or change the stigmata surrounding the colors.

Rebecca James, at 20 after 12 British summer time. Hers and the next talk were the two best of the whole of the second day. I am so glad that I did listen to O’Sullivan or I might not have gone on to these two. They are not frivolous or silly or popular unrealities. James’s topic was titled: “Women Warriors of the Waves.” The actual subject was the literature of piracy in the 18th century, which she has been studying (half a century ago Richetti wrote about the popular literature on this topic, with no women mentioned). Her two central women are Mary Read and Ann Bonny. There are printed books about these women and documents which repay study: She first discussed The Tryals of Jack Rackam and Other Pirates (printed in Jamaica 1721). In this book the woman are described as disguised like men, but clearly women in disguise, the pictures show their bodies, their breasts. They are presented as fierce, ruthless, violent, unafraid. Then, A General History of Pirates, 1724, with the central characters being “the remarkable Actions and Adventures of Mary Read and Anne Bonny. It’s said to be by Charles Johnstone, perhaps a pseudonym. She talked of the subsections in which we find the stories of these two women. In these the women are really trying to pass as men and behave as men and today one can read these stories about as about women who wanted to have sex with other women. Mary’s story (as told) begins with her entering the male world, but Anne Bonny’s with her in childhood; both story matters emphasize that the girls were when young dressed as boys, and to an extent it is implied they cross-dressed at first due to the circumstances of their families. They were arrested and accused of enough crimes so they could be executed, but both successfully pled their “bellies” (they were pregnant?) and escaped the gallows. She cited one article, Sally O’Driscoll, “The Pirate Breast,” The Eighteenth Century, 53:3 (?):357-79.


Claire in The Search (Season 1, Episode 12, Outlander), one of my favorite sequences where she dresses like a man and sings and dances and rides through the Highlands in her search for Jamie with Murtagh (his best friend, a father-figure) by her side

One of the most striking things about James’s illustrations is how the women were depicted reminds me of the way women in action-adventure costume dramas are depicted today. She showed pictures from a series called Assassins Creed IV: Black Flag on Starz. This is the first time I’ve seen any show that resembles Outlander in any way also on Starz. On a channel called Ubisot, the women are deadly and fierce. Since I’m an addict of Outlander it fascinated me to see that for the first two seasons and part of the second when Claire (Caitriona) dresses as a man it is always clear she is a woman and the way she is costumed recalls some of the images James showed; she is disguising herself for protection; she can be violent and fierce in self protection but by the end of the second season she is working as a nurse caring for all people. By contrast, although in the last episode of the 5th season of Poldark, where Debbie Horsfield has no source whatsoever she attempts to turn Graham’s far more “womanly” heroine Demelza into violent male-dressed woman (it doesn’t work) until then Demelza never looks like any of this material although the circumstances of the costume drama include scenes at sea, and violent scenes of class warfare.

Julia Wheelwright at 2:00 pm British summer time. Her topic was “Masquerade: women of the 18th century dressed up for profit, adventure, liberty.” This too was not the actual theme. Her book is titled Sisters in Arms, and it covers women’s history from classical times past the 18th century. I can’t begin to include all she said or suggested. She too made central use of the lives and stories told about Mary Read and Anne Bonny. I was very interested in her accounting for the myth of the Amazons: she suggested it was a result of Greeks whose writings were transmitted to Western culture, coming upon tribes of peoples (Scythians) where the women did have male fighting roles, and so astonished were they made the stories into something supernatural, glamorous. She told of how Mary Read was Irish originally; not only did she dress as a boy, but she eventually married, had children, went to Jamaica. Mary Read we know died many years later, but Anny Bonny just disappears from history. Hannah Snell was a real woman, she was on the stage for some time, she had brother-in-law names James Grey, she seems to have dressed as a male to escape the roles she was given as well as her family; she would desert after a while. Her biographer, Martha Steevens (?) says the Duke of Cumberland pensioned Hannah; she was married 3 times, had children, but ended in mental illness, in Bedlam, died a pauper in its hospital. Mary Anne Talbot, another told stories about: her details are not born out by documents Best documented from the 18th century is one Mary Lacy, a female shipwright,and chandler.

I donated $50, bought a used copy of Endell Street, and found (with a friend’s help) the 1990s BBC series on YouTube, The Rector’s Wife, with one of my favorite actresses when she was young, Lindsay Duncan in the role of heroine, Anna Bouverie.

(To be cont’d and concluded in my next blog)

Read Full Post »


Paul Signac (1890), Portrait of M. Félix Fénéon (1861-1944)


1946 reprint

[After the crushing of the Paris Commune, 1871] Between 25 thousand and 35 thousand men, women, and children were summarily executed, their bodies burned in piles or tossed into mass graves. There were more executions that week than in the three-year Reign of Terror during the French revolution, (JUHalperin, Félix Fénéon, p 26)

The judge: ‘You were seen talking to anarchists behind a lamppost.’
Fénéon: Can you tell me, your honor, where behind a lamppost?’ — (SFigura, ICahn, PPeltier, “The Anarchist & the Avante Garde,” MOMA, Fénéon, 21

“Drawing near the abbey”, Catherine’s “impatience” “returned in full force:” “and every bend in the road was expected with solemn awe to afford a glimpse of its massy walls of grey stone, rising amidst a grove of ancient oaks, with the last beams of the sun playing in beautiful splendour on its high Gothic windows” … [but the next morning] [Catherine] was struck, however, beyond her expectation, by the grandeur of the abbey, as she saw it for the first time from the lawn. The whole building enclosed a large court; and two sides of the quadrangle, rich in Gothic ornaments, stood forward for admiration. The remainder was shut off by knolls of old trees, or luxuriant plantations, and the steep woody hills rising behind, to give it shelter, were beautiful even in the leafless month of March. Catherine had seen nothing to compare with it …” (NA, II:5 [20], 152; II:7 [22], 168)


Catherine (Felicity Jones) and Henry (J. J. Feilds) coming up to the abbey (2009 NA, scripted Andrew Davies)

Friends and readers,

It’s not often I come across an article in the New Yorker where I feel I know something the writer of the article does not seem to know — and I may have in Peter Schjeldahl’s “Out of the Dark,” a review of two presently languishing exhibits at the Museum of Modern Art, one on the “premier photographyer of the human drama of the Great Depression,” that is to say, Dorothy Lange, and the other on a “shadowy French aesthete and political anarchist (bomb thrower, in his later years a communist), “sometime art critic, dealer, collector, journalist, editor,” Félix Fénéon. More likely he just thought it supremely unimportant that Fénéon in my view (and that of others) wrote the best translation of a novel by Jane Austen into French to date.

It was in 1894 while awaiting trial for having participated in the murder bombing of groups of civilians, that Fénéon is said to have been bored, and searching the prison library found some old school books, a “few volumes of George Sand and Northanger Abbey. “Women writers, like women visitors, ” were of course considered “innocuous” (JUHalperin). A friend brought Fénéon a dictionary, and “he began patiently to translate the English novel. He was soon happily involved in rendering the author’s pithy style and keen insights into human nature” (JUHalperin, 284).

But maybe not. Maybe Schjeldahl didn’t know. I turned over all 204 pages of the book MOMA has produced to accompany its exhibition, Félix Fénéon, the Anarchist and the Avante Garde, and nowhere do I find this considerable incident: it’s not nothing to translate a novel by Austen and then get it published. Schjeldahl refers to himself as simply “Googling” these (including Lange) “brilliant subjects,” but of course I assume he read the MOMA book because he singles out for emphasis the same topics: Fénéon’s wit, that he was (ironically) chief clerk of the Ministry of War at the time he was involved with what Schjeldahl and others call terrorists (they saw themselves as revolutionaries; more recently the French have seen themselves as a resistance, and now yellow jackets), his importance as an editor & reviewer of central periodicals in Paris, the immense collection of art objects he amassed — and his ability to be effortlessly wittily startling and cruel in words.

I could write a letter to the New Yorker, but lack ambition and suspect it would not be published.

So instead I shall re-print my short essay written some years ago for Ekleksographia Wave Two, a poetry magazine, for October 2009, a special issue on translation. The periodical was online, and I had my essay linked into my website, but alas, the link has gone bad (what happens is somehow some “rogue” page supersedes mine — and I’ve no idea how to fix this). I did know about this, and at the time put the essay (before I lost it) on academia.edu as “Jane Austen in French.” But it has gotten very little attention there (61 views, 9 readers).

For a reasonable while (and I’ve not given over yet) I was studying French translations of Austen, and I read part of one Italian one L’Abbazia di Northanger by Liana Borghi.  I am very fond of NA, and have written a number of papers and blogs on the book, the gothic, and its two film adaptations, on women’s friendships in the book, one even published in Persuasions. During this time I made it my business to study a couple of French studies of Austen (see Pierre Goubert, 1, 2,) and I once sent off a proposal to discuss at a Chawton House conference the contemporary French translation of Radcliffe’s Mysteries of Udolpho by Austen and Radcliffe’s contemporary, Madame de Chastenay.

Be all this as it may, my argument for the superiority of Fénéon’s text is contextualized by my reading of French translations of Sense and Sensibility, which I think highly of, or are of interest because of the author-translator (Isabelle de Montolieu).

In a nutshell what interested me (why I felt compelled to write a short essay) is that this witty anarchist saw in Austen a fellow spirit, a fellow subversive. Fénéon’s translation itself picks up on it as a bookish book, does justice to the deeply picturesque elements of Austen’s texts as well as imitating interior voices he is hearing that persuade us believable characters are before us.


Catherine and Isabella Tilney (Carey Mulligan) in the circulating library talking of books … (same movie, only I’ve lightened the still)

Jane Austen in French

like the original poet, the translator is a Narcissus who . . . chooses to contemplate his own likeness not in the spring of nature but in the pool of art — Renato Poggioli

Why would one want to produce a cauliflower in wool? . . . The desire to reproduce one medium in terms of another . . . is a curious,
wide-spread and deep-rooted human need. It may or may not be at the mysterious root of art — Margaret Drabble (1)

I enjoy reading translations of books I love into one of the two languages I can read besides English: French and Italian, and I had the real delight this summer of reading Félix Fénéon’s Catherine Morland, a fin-de-siecle translation of Austen’s Northanger Abbey (first published 1818). It is one of a very few translations of Austen to be remembered as by another author and the only one I have seen described as excellent, as just about up to Austen’s own.

As I began to read, I felt I should put Austen’s English text aside, forget it insofar as I could, and read Fénéon for limpid, lapidary verve he was offering. Alas, I couldn’t quite. I know and love Austen’s novel too well, and would find myself aware that this phrase or that paragraph was omitted, and wanted to check Fénéon against Austen. Then as I came to the later gothic parts of Austen’s book, the sparkling wand of delicate irony was lost for a while. So although by that time I had a copy of Austen’s text under Fénéon’s on my lap as I read, I picked up a third text, Pierre Arnaud’s L’Abbaye de Northanger (Pleiade, 2000), and read that. Well, for the whole of Arnaud’s I found a text consistently close to the original, one whose vocabulary and syntax imitated Austen’s; if a little stilted or pedantic, Arnaud wrote with much more expansive or generous (longer) sentences than Fénéon’s. These allowed Arnaud to keep the anguished and troubled tones in Austen’s English female gothic too. Ought I to have read it apart from Austen’s? Perhaps, but I didn’t. I didn’t have the urge and my pleasure was in seeing the English transposed to another system of sounds and meaning as I went along, rather like the pleasures offered by closely faithful film adaptation (for example, Peter Bogdanovich’s 1974 film Daisy Miller).

Fénéon’s method is close to what Dryden termed paraphrase (“translation with latitude, where the author is kept in view by the translator, so as never to be lost, but his words are not so strictly followed as his sense”) with very occasional and subtle forays into imitation (“assum[ing] a liberty not only to vary from words and sense, but to forsake them both as he sees occasion”).(2) What Feneon was doing was reliving the experience Austen had lived, and finding analogous words in French to convey this as he went along. He did not translate by conjuring up a new text word for word, but found the words that came naturally to him in his idiolect as he re-enacted, re-saw precisely Austen’s imagined experience, all the while keeping his eye on the text’s movement before him. So we have an older male outside looking in, touched and amused, but not himself feeling within the gut the intense importance of small things and sense of vulnerability the female Austen experiences. There is a kind of throbbing delight and anxiety in passages given Catherine by Austen; an acid and even quiet hatred for the outrages of common life, and resentment of certain kinds of stupidities in women and bullying in men, which Austen feels are overlooked as unimportant or, worse yet, rewarded. Fénéon is slightly but persistently more distant. He wrote Catherine Morland while he was in prison charged with anarchy and possibly murder (the question was, Did he engineer the bombing of a restaurant in Paris where people were hurt and killed?). He was allowed this text in his cell together with a dictionary because at the time Austen was seen as utterly apolitical, harmless, and it’s her detachment and the sheer aesthetic playfulness of the picturesque he recreates (3)

Pierre Arnaud’s method veers between Dryden’s metaphrase (“turning an author word by word, and line by line, from one language into another”) and paraphrase, and he achieves a remarkable balance between gothicism and witty yet serious enough social and psychological realism. His sentences can be involuted, the feel pedantic, but he rarely loses a subtle implication – which Fénéon growing impatient, may well skip rather than lose his hold on a vital stream of intensely captured feeling. I tried Arnaud’s translation against a third, Josette Salesse-Lavergne’s Northanger Abbey (Christian Bourgeois, 1980), and found Salesse-Lavergne’s is the weakest because she doesn’t do the concentrated work metaphrase demands (her paraphrase is so weak that I found errors) and shows no evidence of even careful thought about the zeitgeist of the text (as Arnaud shows in his “Notice”).

One swallow does not a summer make, so I tried three analogous Sense and Sensibility texts. First, Isabelle de Montolieu’s Raison et Sensibilite; ou les deux manieres d’aimer (1815, just 4 years after the appearance of Austen’s). Montolieu was more popular, better known than Austen; I had edited her first novel (which influenced Austen), and this translation had recently been republished (Archipoche, 1996)(4). I had read castigations of Montolieu’s text, and discovered that she translated so freely she often leaves the original story altogether, making up her own incidents, changing what’s happening even radically, especially towards the end, reminding me of most film adaptations. Dry irony becomes trembling sensibility; truth to experience turns back into romance cliches. So, with my experience of Arnaud in mind and the Pléiade book to hand, I turned to Pierre Joubert’s Le Coeur et La Raison for contrast, and found his adherence to a balance between metaphrase and paraphrase, a matter of a man carefully turning sentences from one medium (English) into another (French). Joubert is a persuasive essayist, and makes a good argument for changing Austen’s title as the English heavily-connotative complex words have no equivalent terrains in French, and his book is sometimes very witty, but thoughtful linguistic expertise turned to rendering a book academically respected does not make for a living text. Again I switched, to Jean Privat’s Raison et Sentiments (Christian Bourgeois, 1979), and was relieved and then absorbed by the directness, force, and clarity of a text genuinely rooted in contemporary spoken French which nonetheless kept to Austen’s syntax and an Anglo-influenced vocabulary.

There is an argument (followed in a recent Russian translation of Austen’s Pride and Prejudice) that a translator (like a modern screenplay writer) should attempt some combination of the language of the author’s day with our own. Well, this older contemporary tone, connotation and syntax (even across languages), Montolieu offers. When she translates closely (and she performs metaphrase for long stretches), her tone becomes uncannily like Austen’s, and yet like Fénéon, her text is imbued by a spirit of her own where she is either re-enacting, or reacting instinctively against, her source. I’ve read an (anonymous) 1808 translation into English of Germaine de Stael’s 1807 Corinne, ou l’Italie, and this 1808 text has Montolieu’s power to bring a modern English reader closer to the older French text than any modern translation, even Sylvia Raphael’s Corinne, or Italy (Oxford 1998), a moving work of art out of Stael’s: like Arnaud accurate, like Privat direct, and beyond that, like Feneon (except, revealingly, for the female gothic) manifesting an unembarrassed understanding of, identification with, Stael from beginning to end.

I have translated the poetry of two women poets, Vittoria Colonna (1492-1547) and Veronica Gambara (1485-1550), and written an essay on translation in general and my own methods.(5) I believe great translations emerge when the new artist imaginatively re-enacts what she finds in the previous text in her modern idiolect: you must be true to your own inner spirit and be seeking to express it through choosing a deeply empathetic text which you try to experience as if you had written it; at the same time, you forget yourself, so absorbed are you in contemplation and re-enactment. Poggioli and Drabble would put it that a translator tries to “transpose” another “aesthetic personality” into “the key of their own” and “escapes from the self” through an attentive work in a medium they also love.6 What I enjoy in strong translation is its re-creative and revelatory power.


Catherine savoring the gothic room (again 2007 NA, still lightened)

Notes

1 Renato Poggioli, “The Added Artificer,” On Translation, ed. Reuben Brower (NY: Galaxy, 1959):139; Margaret Drabble, The Pattern in the Carpet, A Personal History with Jigsaws (Boston: Houghton Mifflin, 2009): 290.
2 John Dryden, Of Dramatic Poesy, ed. George Watson (NY: Everyman, 1964):1:268.
3 Joan Ungersma Halperin, Félix Fénéon, Aesthete and Anarchist in Fin-de-Siècle Paris (New Haven: Yale UP, 1988), 169-70, 284, 307. It was begun 1894, published 1898. Fénéon reworked his text with the help of an English poet, John Gray.
4 See Isabelle de Montolieu and Caroline de Lichtfield 
5 “On Translating Vittora Colonna and Veronica Gambara”
6 Poggioli, 139; Drabble, 253.

See also Lucy Cousturier (1870/8-1925): artist, memoirist, a life outside conventional society

Ellen

Read Full Post »


Katherine Parr, Henry VIII’s sixth wife (for the origin and my first adumbration of this perspective: What she said about Tudor queens)

I read history a little as a duty, but it tells me nothing that does not vex or weary me. The quarrels of popes and kings, with wars or pestilences, in every page; the men all so good for nothing, and hardly any women at all … Catherine Morland, Northanger Abbey, I:14)

Friends and readers,

After all, for my first 2020 blog I have an innovative perspective on Jane Austen’s Juvenilia to share. For the coming JASNA to be held in St Louis, Missouri, in which the topic is to be Jane Austen’s Juvenilia, I sent in a proposal where I said I would demonstrate that in her The History of England, Jane Austen meant to burlesque the norms shaping the way “history, real solemn history” was written in her era, and to include and to defend not just infamous women, but forgotten and underappreciated ones. Her text goes beyond vindicating Mary Queen of Scots, and the Stuart kings and the English house of York, well beyond parodying Oliver Goldsmith’s popular history. She is a partisan defender of women, and places them in her text at every opportunity given, and ostentatiously refuses to make numinous figures out of powerful men.

This is a development from that proposal.


Mary Queen of Scots, contemporary portrait by Federico Zuccai or Alsonso Sanchez Coello


From 2018 Mary Queen of Scots (directed by Rosie Rourke); we see Ismael Cruz Cordova, Maria Dragus, Izuka Hoyle, and Saoirse Ronan as Mary and her ladies and David Rizzo: the most recent image

The effect of Austen’s attitude, tone, details, parody and insistent bringing in of women is to go beyond Tudor and Stuart history as it is usually found in books published in the 18th century: say Robertson’s and Hume’s histories of the Tudor and Stuart period, and what is found in Catherine Macaulay’s Whiggish history. I was going to quote from these works to show the way they are male-dominated, with a perspective that is top down and (ultimately) Big Man history even if the culture and social and economic life of the country is not ignored. This is a little book which should be included in the history of history writing by women.

The startling thing is how Austen surprises even the alert reader by how much she knows about obscurer women and men, and must herself have read in an alienated way, against the grain of her courses to get beyond common bogus distortions. The only cited date is a letter between Anne Boleyn and King Henry: that’s easy, it comes from Goldsmith. But one concise sentence referring to Katherine Parr, Henry VIII’s sixth wife, is packed with suggestion: “The King’s last wife contrived to survive him, but with difficulty effected it” (Austen, Juvenilia, Cambridge ed P. Sabor, 181-82). Parr did not just passively luckily outlive the king; she had to actively thwart his attempt to arrest her when her intelligent writing and political and religious views threatened (as Anne Boleyn had done) to go beyond what he meant to do by taking over the Church of England. Yet where can she have learned that Parr actively rescued herself — she is not included in Shakespeare or the better known plays about Perkin Warbeck (by John Ford).


Portrait of Anne Boleyn (1507-London, 1536), Queen of England. Painting by unknown artist, oil on panel, ca 1533-1536


From 2003 The Other Boleyn Girl scripted by Philippa Lowthorpe: Jared Harris and Jodha May as Henry VIII and Anne Boleyn

There is an excellent book on Katherine Parr’s life, reading, writing, intelligence by Linda Porter: Katherine the Queen, which I would have used. Also other good biographies of Renaissance women, of which there are many. Yes it’s true that Austen could not have time-traveled and read this book; rather she has to have read with alertness all the comments, assertions and counter-assertions on Tudor women in the romances and various histories of the era. In her letters in her later years she writes of reading history aloud with Fanny and Cassandra; she would have read the kinds of sources that went into Sophia Lee’s The Recess and later Walter Scott’s The Abbot and Monastery. Austen makes fun of the historical informative impulse in Scott after the publication of Pride and Prejudice, but in this earlier work we see she went for the same kind of material we find referred to offhand by Charlotte Smith and Anne Radcliffe (in her 1794 A Journey Made in the Summer [Germany into Italy was planned). Radcliffe has read astonishingly in the annals of the places she visits. Scott did not write out of a vacuum. It interests me how avid a reader Austen was of Scott, obtaining each volume as it came out (including, she was in time for, The Antiquarian)


Early depiction of Elizabeth Tudor (I) attributed to William Scrots


Glenda Jackson as the young Elizabeth, just come to the throne (1971 BBC serial drama)

A second context for her depiction of women in this young woman’s parodic didactic text will be her letters where she explains why she takes the adamant tone she does when defending a woman. In a letter to Martha Lloyd she remains fiercely on the side of “Poor Woman,” Queen Caroline of Brunswick “because she is a woman & because I hate her husband. She admits Caroline’s flaws but resolves nevertheless “to think that she would have been respectable if the Prince had behaved only tolerably by her at first … “

— I suppose all the World is sitting in Judgement upon the Princess of Wales’s Letter,” Poor Woman, I shall support her as long as I can, because she is a Woman, & because I hate her Husband — but I can hardly forgive her for calling herself “attached & affectionate” to a Man whom she must detest — & the intimacy said to subsist between her & Lady Oxford is bad. — I do not know what to do about it; — but if I must give up the Princess, I am resolved at least always to think that she would have been respectable, if the Prince had behaved only tolerably by her at first. —-(Austen’s Letters, ed LeFaye, 4th edition, 16 February 1813, 216-17).

I will argue the attitude of mind here, is one which pays attention to the original perpetrator of abuse, notices how harassment which claims love as its motive is a form of torment that inflicts misery on even unsympathetic women (Elizabeth I, 185-86). I counted no less than 18 women (Catherine, French wife of Henry V; Margaret of Anjou, wife of Henry VI; Joan of Arc; Edward IV’s bethrothed, Bona of Savoy [referred to, not named) and wife, Elizabeth Woodville, his mistress Jane Shore; Richard III’s wife, Anne (whom she denies was murdered by her husband); Henry VII’s wife, Elizabeth of York, his daughter Margaret who married the Scottish James V; five of Henry VIII’s six wives, Catherine of Aragon, Anne Boleyn, Catherine Howard, Katherine Parr [not named referred to as “the king’s last wife”], Lady Jane Grey, Mary Tudor, Elizabeth I, Mary Queen of Scot, Anne of Denmark). Some are not named and our narrator frets then that she does not know the woman’s name.

Hers is a history with plenty of women in it. I intended to go over and use the marginalia to Austen’s copy of Goldsmith’s History of England, and the copious notes found in the Cambridge Juvenilia volume edited by Peter Sabor. Austen’s History of England is an exuberant but also richly intertextual work.


From excellent forgotten 1970 Shadow of the Tower (first episode by Rosemary Anne Sisson): James Maxwell as Henry VII and Norma West as Elizabeth of York (also a poet)

I would have used Thomas Penn’s The Winter King: Henry VII and the Dawn of Tudor England; here is a YouTube, 15 minutes of an hour long lecture by Penn on the “most notorious invader of England” (he whole available on Amazon Prime) because he had so little right to the throne: Henry Owen Tudor

Finally I proposed to have some fun showing how Austen’s extraordinarily alert iconoclastic stances (as when she treats historical characters in the same way she does fictional ones by showing how she anticipates some of the more interesting film history and adaptations of our own era. I was going to bring in my laptop and show clips from older and recent film history and adaptations of novels set in the Renaissance era.

But my proposal was rejected and so now I’ll not do any of this. What a shame! It is speculation, not evidence. Meant to stir the mind to see Austen in another light as well as her era. Also to be feminist. I could have read part of Elizabeth of York’s (1465-1503) “sestina,” one of the earliest poems in English by a woman (see one of my earliest foremother poet essays):

I pray to Venus

My heart is set upon a lusty pin;
I pray to Venus of good continuance,
For I rejoice the case that I am in,
Deliver’d from sorrow, annex’d to pleasance,
Of all comfort having abundance;
This joy and I, I trust, shall never twin –
My heart is set upon a lusty pin

I pray to Venus of good continuance,
Since she has set me in the way of ease;
My hearty service with my attendance
So to continue it ever I may please;
Thus voiding from all penseful diease,
Now stand I whole far from all grievance –
I pray to Venus of good continuance,

For I rejoice the case that I am in,
My gladness is such that giveth me no pain,
And so to sorrow never shall I blynne,
My heart and I so set ’tis certain
We shall never slake, but ever new begin
For I rejoice the case that I am in,

Deliver’d from sorrow, annex’d to pleasance,
That all my joy I set as aught of right,
To please as after my simple suffisance
To me the goodliest, most beauteous in sight;
A very lantern to all other light,
Most to my comfort on her remembrance–
Deliver’d from sorrow, annex’d to pleasance,

Of all comfort having abundance;
As when I think that goodlihead
Of that most feminine and meek countenance
Very mirror and star of womanhead;
Whose right good fame so large abroad doth spread,
Full glad for me to have recognisance –
Of all comfort having abundance.

This joy and I, I trust, shall never twin –
so that I am so far forth in the trace,
My joys be double where others are but thin,
For I am stably set in such a place
Where beauty ‘creaseth and ever willeth grace,
Which is full famous and born of noble kin–
This joy and I, I trust, shall never twin.

Note the puns.

The JASNA members would have loved this paper. I got the usual hypocrisy over how there were so many applicants and how they had to turn away so many excellent proposals for papers of merit. Papers are also chosen by who is giving the paper and what kinds of people the organizers want, who they are connected to, how they relate to Austen. My hunch is they hardly looked at it. If you tell me it is too learned, I will laugh at you. Much of it a stretch. And meant to be fun. But yes grounded in the era and Austen’s texts and those she liked to read.

Why do I not write it up and send it to Persuasions? the two organizers asked. Ah yes.  Right.  As they well know, because Persuasions prefers papers given at the conference. As my daughter, Izzy, said to me last year when we did not make some final cut to join 800+ at the JASNA in Williamsburg (even though we were quite early in registering online), what do we pay this yearly fee for? She belongs to two organizations, one professional, American Library and another which professes to be a combination of personal interest (fans) and scholars; in both cases your money guarantees you a space at the AGM. I suggested it was the periodical and newsletter.

Ellen

Read Full Post »


This is my favorite of all the fictionalized iconic images of Austen — it’s found in the gardens of Chawton House I’m told, 20th century, the sculpture Adam Roud who says it “represents” Austen as “daughter and sister as she walked through town” (see commentary and video)

A windy wet day? her head held high

Jane Austen was very much aware of her birthday, probably each year it came round. On at least two of such days, she wrote a poem upon the occasion, remembering. The finest is the one remembering the death of Anne Lefroy, a nearby companion-friend (however older and however this friend was instrumental in preventing her developing a true love relationship with Tom Lefroy, causing Austen at the time and for several years after much grief). At the age of 55 Anne Lefroy died from a fall from a horse on December 16th, in 1804. Four years later, in the fiction of the poem, to the day, Jane Austen wrote this elegy:

To the Memory of Mrs. Lefroy who died Dec:r 16 — my Birthday

The day returns again, my natal day;
What mix’d emotions with the Thought arise!
Beloved friend, four years have pass’d away
Since thou wert snatch’d forever from our eyes.–
The day, commemorative of my birth
Bestowing Life and Light and Hope on me,
Brings back the hour which was thy last on Earth.
Oh! bitter pang of torturing Memory!–

Angelic Woman! past my power to praise
In Language meet, thy Talents, Temper, mind.
Thy solid Worth, thy captivating Grace!–
Thou friend and ornament of Humankind!–

At Johnson’s death by Hamilton t’was said,
‘Seek we a substitute–Ah! vain the plan,
No second best remains to Johnson dead–
None can remind us even of the Man.’

So we of thee–unequall’d in thy race
Unequall’d thou, as he the first of Men.
Vainly we search around the vacant place,
We ne’er may look upon thy like again.

Come then fond Fancy, thou indulgent Power,–
–Hope is desponding, chill, severe to thee!–
Bless thou, this little portion of an hour,
Let me behold her as she used to be.

I see her here, with all her smiles benign,
Her looks of eager Love, her accents sweet.
That voice and Countenance almost divine!–
Expression, Harmony, alike complete.–

I listen–’tis not sound alone–’tis sense,
‘Tis Genius, Taste and Tenderness of Soul.
‘Tis genuine warmth of heart without pretence
And purity of Mind that crowns the whole.

She speaks; ’tis Eloquence–that grace of Tongue
So rare, so lovely!–Never misapplied
By her to palliate Vice, or deck a Wrong,
She speaks and reasons but on Virtue’s side.

Her’s is the Energy of Soul sincere.
Her Christian Spirit ignorant to feign,
Seeks but to comfort, heal, enlighten, chear,
Confer a pleasure, or prevent a pain.–

Can ought enhance such Goodness?–Yes, to me,
Her partial favour from my earliest years
Consummates all.–Ah! Give me yet to see
Her smile of Love.–the Vision disappears.

‘Tis past and gone–We meet no more below.
Short is the Cheat of Fancy o’er the Tomb.
Oh! might I hope to equal Bliss to go!
To meet thee Angel! in thy future home!–

Fain would I feel an union in thy fate,
Fain would I seek to draw an Omen fair
From this connection in our Earthly date.
Indulge the harmless weakness–Reason, spare.

In the poem Jane says she has “mix’d emotions” on her “natal day” in 1808. On that day 4 years ago she knew she would never lay her eyes on Anne Lefroy again; her friend had been “snatch’d away.” An unexpected accident is a great blow. So now a day which gave her “Life & Light & Hope” is an occasion for feeling penetratingly a “bitter pang of torturing Memory.”

She then remembers her friend’s powers, what she valued her friend for: “Talents, Temper, mind . . . solid Worth . . . captivating Grace.” A friend to all, an ornament to the human race. This is going very high, but Austen likens Anne Lefroy to Samuel Johnson, and says that like him, when Anne Lefroy died, there was no substitute, “No second best . . . “None can remind us even of the Man.” (I read this phrase in Boswell’s Life of Johnson and that may be where Jane read it too.)

Vainly she searches. Not there, nowhere around her, only a “vacant space.” And so she says, she will conjure up a vision of her. “Fancy” is much kinder to us, an “indulgent power” — Austen’s idea of hope here is unlike Pope’s ironic witty utterance: “Hope springs eternal in the human breast/Man never is, but always to be blest.” Cool distance has become melancholy shivering: “Hope is desponding, chill, severe to thee!” Thee here can be Austen herself, probably is. So she turns to Fancy.

What does she remember. Not literal looks. Rather the woman’s psychological nature, their friendship, an asserted love for Jane herself, a voice harmonious I’m tempted to remember Emma Woodhouse who valued modulated voices unlike Mr Martin’s, but Austen knows better than to stay here: it’s what Anne would say, “sense . . . Genius, Taste & Tenderness of Soul . . . genuine warmth of heart without pretence,” and we cannot ignore the turn away from sensuality, sexuality, in that “purity of Mind.”

We are given a panegyric like Austen’s brother gave her: neither of them ever “misapplied” their Tongues, spoke and reasoned “on Virtue’s Side. In spoken words, Anne Lefroy sought “to comfort, heal, enlighten, chear,/Confer a pleasure, or prevent a pain — ” This is Popian poetic art: antitheses used for emotional instead of ironic reinforcement.

Can anything go beyond this? Yes. That she liked Jane, was “partial to her” from her “earliest years.” No small thing. Jane asks Fancy to allow her to see Anne Lefroy smiling with love at her. But no, “the Vision disappears:” “Tis past & gone — We meet no more more.” This “Cheat of Fancy” over a Tomb is short.

The poem ends with Austen hoping to be united to her friend once more after death, the dream many have had of death. There is a medieval picture in the Metropolitan Museum of Art (in a glass case) where we see pairs of friends clutching each other against a flowery flat green background; rows of these from top to bottom. Perhaps she says this terrible pain of having had her friend die, which creates a union of memory in her mind augurs a “connection” to be. She asks Fancy to “indulge this harmless weakness,” for that’s how she regards this idea.

“Reason, spare.” Reason, a deeply felt of reality from knowledge of experience tells her otherwise. Jane was not a religious woman.

This is almost a repeat of what I wrote on December 16th, 2011, when I was as yet unwidowed, and had not felt the true bereftness of grief. At the time I had not as yet visited Chawton House Library (as it used to be called), and only seen Chawton cottage once. Now I’ve been to Chawton cottage twice (once very thoroughly) and particated in a four day conference on Charlotte Smith at Chawton House Library.

********************************


Romola Garai as Emma playing the piano after returning from a very ambiguous experience in an assembly ball (2009 BBC Emma, scripted by Sandy Welch), the most recent of the heritage-faithful type of adaptation (see list)

I have not yet found a way to blog regularly on Austen; my scheme to blog once a week on a book like Paula Byrne’s in the event turns out to be unworkable; I feel as if I’m using the book too invasively; one or two blog reviews a book is for most of them the ethical way to go about it. I had thought of collecting news items and did so this week:

1) the latest Emma movie, as written about most intelligently by Caroline Hallemann in a Town and Country article (followed by the latest Royal Scandal);

2) the latest “Jane Austen find” by Devoney Looser, as in fan fiction, really a letter possibly by Mary Russell Mitford. It’s behind a paywall at the newly semi-pop (trying for this) dumbing down TLS as “fan fiction or fan fact”, followed by some secrets hitherto unknown about Oliver Sacks. Mary Russell Mitford was a writer and neighbor, & is discussed perceptively in the most recent issue of Persuasion, ‘Jane Austen and Mary Mitford: A New Appraisal” by Azar Hussain (the essay not one of those online, alas). See also Oliphant on Mitford, Austen and their first biographers.

3) Janine Barchas at the Blarb for a Los Angeles publication, where she presents as a new find an essay on Arthur’s Miller’s (dreadful) radio adaptation of Pride and Prejudice. It is not quite a new find; several years now I heard a full paper by Sylvia Marks on this adaptation; here’s a summary from an earlier blog here:

Sylvia Kasey Marks’s paper was on the 20th century great playwright, Arthur Miller and the 18th century forger, Henry Ireland. She discussed them as both appropriating the work or understood persona and style of someone else. In the early phase of his career Miller wrote radio plays, and some of these are dramatizations of someone else’s novel. She demonstrated that in Miller’s case we see him consistently change his original to fit his own vision. Unlike Ireland, Miller was not trying to find a new space in which he could create something unlike what others were writing at the time. He was building his career and operating within a considerable group of constraints (which include pleasing the audience). Sylvia told the whole sad story of Ireland, including a conflict with his father, and how we may see popular attitudes towards Shakespeare in some of Ireland’s writing.

It seems to me there’s nothing for it but to take the time out periodically and read a good book on Austen or by one of her near contemporaries (or on such a contemporary) and write a good review. It comes down to picking a book.  I will be returning to view and write about Jane Austen’s Sanditon, Anna Lefroy’s continuation, once again Chris Brindle’s filmed play and at length,

4) soon to air on PBS, Andrew Davies’ interesting (if finally a failure) attempt at modernizing extending and yet keeping within the Austen canon, Sanditon

**************************************


Adelaide Labille-Guiard’s portrait of Marie-Gabrille Capet (1798) — L-G specialized in portraits, at which she was very good, and which paid — early on she married unhappily and quickly left her husband so had to support herself

Last I have been developing blogs on actresses once again and first up will be Susannah Maria Arne Cibber (1714-66) and then fast forward to Barbara Flynn. I’m reading an excellent concise artistic biographical study of Adelaide Labille-Guiard (1749-1803) for my first woman painter. Foremother poets are a intimidating cornucopia, but if I include prose-poets, maybe Virginia Woolf as seen in Night and Day (a very enjoyable insightful and underrated novel) will be my first — not that Woolf needs me to blog about her.

Ellen

Read Full Post »


Jean-Honore Fragonard (1732-1806), The Stolen Kiss (1788)

Dear friends and readers,

A second blog on a few of the papers or talks I heard at the recent EC/ASECS conference at Gettysburg. These summaries represent the papers I was especially interested in, and was able to take down in shorthand; I also did the best I could to present the two addresses (keynote, presidential) to the society.

From the All Things French panel (Friday morning, Oct 25th), Faith Barringer’s “The Coquette, the Libertine, and Fragonard: An Intertextual Look at The Stolen Kiss connected to my own readings in 18th century French and English novels. Faith said there has been a tradition of denying that Fragonard’s painting was influenced by such novels, a preference for seeing the painting as relying on archetypes rather than specific previous paintings and texts. There is little information about this picture, and many of Fragonard’s pictures do not have specific sources, but you can (and she did) demonstrate that this particular was heavily influenced by contemporary literature; what’s more if you look at these sources, you can notice at the same time departures showing that Fragonard made made the images of coquettry and libertinism his own, and in the process made a more life-like scene, which shows affection beyond sheer erotic attraction in the couple. The novels gone over included La Vie de Marianne, Les Liaisons Dangereuses, Julie, ou La Nouvelle Heloise, La Religieuse, and the pictures included depictions of aristocratic games. She went over details in the scene showing that sentimentality and gaiety qualify what could have been a stereotypical cliched seduction scene.

The second Gettysburg faculty talk in the later afternoon was by Timothy Shannon was first in general on Pennsylvania Captivity Narratives from the Seven Years War. I’ve been interested in early modern American captivity narratives since I read Mary Rowlandson’s last winter. Prof Shannon divided these up into three eras, said there was a difference between female and male narratives, between spiritual and secularized, and briefly told of two teenagers taken captive who lived for the rest of their lives with the Seneca Indians, of a woodcutter who lived for five years with his captors, of Elizabeth Fleming. He then elaborated (from his book) on a remarkable narrative written by Peter Williamson in the context of what we know about his life. Peter Williamson was a Scotsman who claimed he was kidnapped from Aberdeen at 13 years old, sold into servitude in Pennsylvania, gained his freedom, and (among other things in a picaresque tale) lived with a planter’s daughter, was enslaved by Indians (where he was tortured), became a soldier, put in prison in Canada, and returned to Aberdeen. There seems to be an almost complete lack of documentary evidence for any of this American story; but he did marry three times in Scotland, his second wife divorced him, and he published about the divorce trial. His captivity narrative includes ersatz ethnography, and was anthologized, became part of abolitionist literature. Today in Scotland Williamson’s story is part of folklore but only turns up in more respectable enlightenment texts because Boswell was drawn to listen to “Indian Peter” one day in a coffee house.

On Saturday morning (the first session at 9 am), standing in for Anthony Lee, I chaired an excellent panel of papers on Samuel Johnson. Lance Wilcox’s on Johnson’s poem in imitation of Juvenal, London, was on how scholars and readers have read biography into Johnson’s poem, specifically since in the following year Savage left London for Wales they have aligned Thales departing London for Cambria (Wales) with Savage. It used to be that people read Johnson’s biography of Savage to learn about Savage, the then famous figure; now we read the biography because it’s by Johnson, yet this poem is still examined in terms of Savage’s life: did he fantasize in front of Johnson (or to others thus creating a rumor) at least a year before about how he was determined to leave; was Johnson prophetic, or (most likely) is the identification baseless. Still respectable people who knew or studied Johnson thoroughly have taken the hypothesis seriously: Arthur Murphy and James Clifford among them. Perhaps after the poem was written Savage consciously modeled himself on Johnson’s Thales. The point of Lance Wilcox’s witty examination of what is precisely in the poem, and how it’s been used shows the problematical nature of biographical insights. In this case where do we ascribe agency, to whom? Johnson who wrote the poem, Savage who read it? Lance suggested we need to focus on all the agents here: and ask, what did Savage get out of his friendship with this obscure young hack (Johnson), and of course what did Johnson in his biography get out of writing the life of this young man with whom Johnson had bonded so intensely.

The best modern biography of Savage is still Clarence Tracy’s The Artifical Bastard: A biography of Richard Savage. I talked with Lance afterwards and we discussed the probability that Savage’s assertion that he was the illegitimate son of Lady Macclesfield and Earl Rivers was a lie; Savage (in other words) was a complete fraud. The question is if by the end of his life he had lost all perspective and believed his own concoction. Also that Richard Holmes’s analysis and conclusion about the murder trial where Savage was declared guilty is the best most thorough one available (Richard Holmes, Dr Johnson and Mr Savage).


Sir Robert Chambers (1737-1803) by Joshua Reynolds

Thomas Curley’s paper wowed the session. In 1988 Prof Curley published two-volume edition from Clarendon Press in 1986, entitled, A Course of Lectures on the English Law Delivered at the University of Oxford, 1767-1773, by Sir Robert Chambers, Second Vinerian Professor of English Law, and Composed in Association with Samuel Johnson, and then years later Sir Robert Chambers: Law, Literature, and Empire in the Age of Johnson. What he did was (in effect) to add to Johnson’s considerable oeuvre a considerable part of the writing of Chambers’s lectures; he demonstrated that Johnson gave the young man courage and direction to write, inspired him, debated and helped him to clarify his ideas, and wrote some of the work with him, revising it too. Chambers was a 17 year old who met Johnson in 1754; they were congenial; Johnson recognized a gentle well-meaning nature. Chambers had succeeded Blackstone at Oxford and was expected to prepare lectures, and felt intense indecision, hesitation, was a self-deprecating man. So Johnson rescued him by helping him to compose, research, and providing companionship. One letter shows Johnson saying “I will try to help you.”

The collaboration was kept secret for the sake of Chambers’ career, but has alas since then been hidden from view, at least rarely paid attention to. Chambers (and Johnson’s) book is an encyclopedic survey of English law. Half the work is on the historical origins of the English gov’t. Prof Curley felt the writing on criminal and property law is mostly Chambers. One can see in the writings as they proceed a development of more opposition to Parliament, more anti-Wilkes ideas, much attention to the necessity of having order, a strong centralized power worth defending against dissident causes. These volumes are a major intellectual crossroads for studying the trajectory of Johnson’s thought; in these books (Prof Curley showed by extracts) we find parallel passages of strongly conservative thinking to some of Johnson’s polemics (The False Alarm, Taxation No Tyranny, on Ireland and America) on colonialism and taxation: the colonializing power has the right to tax the people of the colony for it provides protection; this is not tyranny. Prof Curley felt Johnson’s Thoughts on the Falkland Islands has no echoes of the early collaboration. He ended by telling us something of Chambers’ long life in India, and his young wife who outlived him by 30 years.

I have separately described & linked in my paper on “Culloden and its aftermath in Scotland (and Scottish literature) in the panel on crossroads in Jacobitism, and I will also be brief on Tita Chico’s keynote address, “Microscopes and Couplets: Scrutiny in the Long Eighteenth Century,” and Sylvia Marks’s presidential (of and for the society) “A Gettysburg Address” upon the 50th anniversary of Eastern Region — this group had been meeting for 50 years.

False Eloquence, like the Prismatic Glass,
Its gawdy Colours spreads on ev’ry place;
The Face of Nature was no more Survey,
All glares alike, without Distinction gay:
But true Expression, like th’ unchanging Sun,
Clears, and improves whate’er it shines upon,
It gilds all Objects, but it alters none.”
— Pope, quoted & analysed by Prof Chico

Professor Chico linked the inventions (Hooke’s microscope) and literature of scientific scrutiny in the era with the use of the heroic couplet, as two linked ways of analyzing the natural and human worlds; methodologically linked as a way of delving what we see, giving observation a framework by which we can bring together disparate experience. Newton’s prism enables us to see what we would not otherwise, and 18th century modes of poetry are constructs that bring together what is central and marginal, strong and vulnerable in our societies. We must dis-identify, unsettle ourselves to recognize full truths about ourselves.

Sylvia’s talk was a pleasure to listen to: she used Lincoln’s address, its occasion and what Lincoln was reading as well as the hard history to come after the killing in Gettysburg (and elsewhere) was over to move to American history during the 50 years of the existence of ASECS and this regional group. She then retold briefly the history of our group, how it was founded, where it first met, the development of the Leland and Molin awards, and then the cultural upheavals that have been going on in our profession as reflected in some bleak pictures described in previous addresses. She then turned for a parallel trajectory to the long friendship of Francis Burney and Samuel Johnson as recorded in Burney’s journals, what Johnson said to Burney on the day they first met, how she described him, what their relationship was like over the years, his troubles and hers, taking us to their last meeting when he was very ill, what she said and how he looked.

(Austen would have enjoyed hearing the 50th anniversary address as much of it was on Johnson and Burney, using her diary and journals, which, because published only after Burney’s death, Austen would never have gotten to read.)

I never did mention how on our first night, our oral/aural experience — an hour’s worth of poetry reading and sometimes putting on 18th century plays or parts of play, we acted out (as best we could, with no practice and just scripts before us) the famous China scene from Wycherley’s Country Wife. I read Lady Fidget’s part.

Ellen

Read Full Post »


Maria Sibylla Merian (1647-1717)

Dear readers and friends,

Back from this year’s EC/ASECS (its 50th anniversary) at Gettysburg, I’m re-filled with enthusiasm for all things long 18th century, and return with new topics to think about, new perspectives, and old interests made new. Among the highlights for me of the evening and two days, was a guided visit during the long lunch on the first day through a Maria Sibylla Merian exhibit at the Schmucker Art Gallery on the Gettysburg campus, made richer by a lecture given later that afternoon by its professorial curator, Kay Etheridge. I heard that first morning intriguing papers on theater which attempted to get beyond the relics, remnants, remains in the form of verbal texts, costumes and setting to convey to us today what the experience of the theatrical representation might have been like in concrete breathing, noisy, living details. What are our aids today and were used in the 18th century to capture the fleeting presence performing in our memories.

Of course I was deeply engaged by the panel I chaired where we were once again immersed in Samuel Johnson (with a little bit of help from Boswell), and in the panel dedicated to Jacobitism where I gave my paper where themes of colonialism, migrancy, and religious-political conflicts emerged. But in this first of two blogs on this conference I will just write about the conference’s first panel on theater, the group trip to the Art Gallery and talks on Maria Sibylla Merian. As with last and a couple of years previous the views I offer and accounts of papers are necessarily partial since I could attend but one panel at a time, and my summary reports are imprecise, and omit much because my stenography is not what it once was.

******************************


A frontispiece from Bell’s British Theater

I was fascinated by the first panel on theatrical history (Friday morning, session 1, 9-10:15), chaired by Matthew Kinservik. One of the central questions coming out of Jane Wessel’s “Samuel Foote’s Strategic Ephemerality” was the problem that the theatrical experience disappears as it is acted. How do you know, study, understand performances before there were moving pictures (photography, movies, films, DVDs, video, digital YouTubes). Jane said professional enacted mimicry; that they looked in the scripts to enable imitation. Diaries, journals, and news descriptions constitute snapshots; you puzzle over what is meant by the familiar “character performed with additions.” Her paper attempted to get beyond the notion that ephemerality means loss: performances can escape censorship, others could not control what was immediately represented; you were as much going to see the performer as the work; the performed was the work. She showed evidence of Foote attempting to lure people using print. She read a footnote telling the reader which actors or actresses were imitating which.

Aparna Gollapudi’s “Theater in the Reading Closet: Bell’s Frontispieces” attempted to uncover what literally happened, live performances and audience response similarly. She discussed the texts, pictures, paratexts (like frontispieces) that circulated after a performance. The pictures do what they can to bring into people’s “closets” (rooms, homes) actual experiences of the stage. But they also are fanciful and illustrate what the audience might like to dream could epitomize the action or character but is in reality not possible for stage action. She showed a favorite print of a scene from Cibber’s Careless Husband which in the script occurred before the play began (two principals having sex); a moral play like Steele’s Conscious Lovers is accompanied by a picture which is not moral, but comic, leering, hinting at sexual availability. The frames outside the print have playful vignettes. Sometimes an actor is pictured in roles never played; substitutions like this abound as celebrity culture does its work. Illustrators were a kind of play critic, a reader of inner dreams of what did not happen.

Matthew’s “Charles Macklin’s Career as Theatre Manager” was about how the written records do not begin to record Macklin’s varied remarkable work for decades on the stage.


John Conde’s 1792 engraving of a painting of Macklin (from John Opie’s painting)

Macklin was not just an actor and playwright; if you pay attention to who is on the stage, who is involved in the acting, staging, presentation, you discover that for 30 years (1740-72) he acted, taught (he had in effect an acting school at a coffee house), deputy managed the most popular famous plays and actors (Garrick, Foote) too. He was one of those who could make up for the incompetence and parsimony of Fleetwood. He lectured on acting. As the novelty of some of what he did wore off, he behaved in less dignified ways, he found himself ridiculed. It seems one problem Macklin had was he angered people, another he had no money of his own to invest.He was a bankrupt in the 1750s, but went to Dublin and became a partner in the Crowe St Theater competing against Smock Alley. He got into disputes with Barry. In London his expertise in great acting roles (Shylock, Macbeth) was recognized by Colman. But his paper trail is through the courts: his Love a la Mode was so popular he declined to print it and would sue people for performing it.

In the general discussion afterwards people talked of those who could do shorthand and would take down quaker speeches and found that publishers and other people went after them to stop. As a stenographer who could once upon a time take down every word people said at a meeting, this interested me. I have experienced many different reactions to and uses of my ability to do this: early on, a lawyer I worked for used my work to his advantage in negotiations; later on as a graduate student in committee meetings I curbed myself rather than become too involved. They also talked of the terms of legal suits.

A second topic I started was about (I suppose) celebrity. I said that on face-book I noticed YouTubes put on of incidents in serial dramas that never occurred. I eventually learned these sorts of re-doings of bits of videos in order to change the scene (usually to make it more sentimental, more erotic, sometimes to make fun of something) are common. Many focus on a famous or admired star. No one but me appeared bothered about this. I suggested this sort of falsifying (as I see it) is the modern version of fanciful illustrations of theatrical scenes and actors in the 18th century.

****************************


Pear Blossom?

I wish I could do justice to the talk by the graduate student-curator who took a group of us through the exhibition — together with an art history professor. I came away with a slender catalogue paperback, Artful Nature and the Legacy of Maria Sibylla Merian, where the major pictures in the gallery are reproduced together with essays by the students on Merian’s life, science, the social norms of her class as well as the work of three other naturalists of Merian’s era.


From Merian’s Metamorphosis Insectorum Surianemensium (she went to Surinam)

I was able to take down some of what Prof. Kay Etheridge (biologist) told the whole conference in her talk in the afternoon. Merian was the daughter of an middle class artist, Matthäus Merian the Elder, and was highly educated. Her father died in 1650, and in 1651 her mother remarried Jacob Marrel, the flower and still life painter. Marrel encouraged Merian to draw and paint. While he lived mostly in Holland, his pupil Abraham Mignon trained her. She married Marrel’s apprentice, and had two daughters, but eventually separated from him. She gave drawing lessons to the daughters of the wealthy and this gave her access to their gardens; she collected specimens, insects, studied botany, and devoting herself to her art and studies, she produced pattern books, and became a much respected scientific illustrator and then naturalist; she was among the first to study insects directly. Prof Etheridge went over (as far as she could) the steps Merian might have taken as she gained expertise. What was remarkable was she put the life cycles of insects together with plants. She wrote, engraved, published remarkable books, financing herself to go to Dutch Surinam. She talked to the indigenous people and to enslaved people and wrote about their desperation (how the women cared deeply for their children and would even kill them rather than see them grow up into an enslaved person); an indigenous woman accompanied her home. Her images tell ecological stories and Prof Fletcher showed how. We can see great cruelty in nature in some of what is observed in many of these illustrations.

Among the famous and wealthy who wrote or commemorated her: Alexander Humboldt named a flower after her; Hans Sloane collected her work; Tsar Peter; she was imitated by many major and minor scientific illustrators. Popularizers spread her work, e.g., Friedrich J. Bertuch in his picture books for children, attempting to teach a scientific way of seeing the world (published between 1780 and 1839); in English she cited Oliver Goldsmith. She talked about the 18th century naturalist, horticulturist, and illustrator Mark Catesby (1683-1749) best known for witty books based on his observations in the Carolinas, Florida and Bahama Islands. Catesby’s work is included in the exhibit.

The Gettysburg art gallery had another exhibit, the work of Andrew Ellis Johnson and Susanne Slavick dwelling on the present humanitarian crisis around the world; it consists of images, chosen poetry (a psalm by Wislawa Szymborska), essays (one by Suketu Mehta), commentaries on politics. historical incidents. I took home the catalogue for this too. It includes Warsan Shire’s

Home

no one leaves home unless
home is the mouth of a shark
you only run for the border
when you see the whole city running as well

your neighbors running faster than you
breath bloody in their throats
the boy you went to school with
who kissed you dizzy behind the old tin factory
is holding a gun bigger than his body
you only leave home
when home won’t let you stay.

no one leaves home unless home chases you
fire under feet
hot blood in your belly
it’s not something you ever thought of doing
until the blade burnt threats into
your neck
and even then you carried the anthem under
your breath
only tearing up your passport in an airport toilet
sobbing as each mouthful of paper
made it clear that you wouldn’t be going back.

you have to understand,
that no one puts their children in a boat
unless the water is safer than the land
no one burns their palms
under trains
beneath carriages
no one spends days and nights in the stomach of a truck
feeding on newspaper unless the miles travelled
means something more than journey.
no one crawls under fences
no one wants to be beaten …

For the rest and about Shire, click here.


New butterfly named after Merian (Smithsonian Museum page)

Ellen

Read Full Post »


A statue representing Jane Austen outside Chawton House

I give an account of the whole meeting briefly and then summarize and comment on the first two papers: on religion socially, politically considered, and on the lives of servants, what a huge population, and the way they were represented as opposed to the reality. For now a brief anticipation of the second blog

Dear friends and readers,

This past Saturday, April 27th, the JASNA-DC (which includes people from Northern Virginia, and Maryland just outside of DC), together with members from the southeast and mid-Virginia local groups met at the American University Library to spend a day together. We heard and discussed four papers, had lunch, were told about events at the upcoming JASNA in Williamsburg, Virginia. Organized by Mary Mintz, an English professor at AU, and now regional coordinator for the JASNA-DC, with much help by Amy Stallings (one of those in charge of the upcoming AGM in Williamsburgh), it featured papers of high calibre, entertainingly presented, and covering basic aspects of Austen’s life and writing in brief, religion, servants, portraits, and dancing. This is on the morning’s papers, the first of two blog-reports.


Crofton, St Edmunds, Portsmouth — see RHC Ubsdell, a painter of Austen’s era

Anthony Batterton spoke on “Millenarians, Methodists and Muggletonians Religion in Jane Austen’s England.” He offered a general history and the situation of the differing religious groups of Austen’s England.

Austen’s era was a time of great diversity of opinion, undergoing a transition into fewer sects. At the same time the Anglican church had a very strong powerhold, to attend university, be an MP, to not be barred now and again from holding property, the sect to espouse was the Anglican. Beginning in the reign of Henry VIII, we see a re-branding of Anglican’s Catholicism (no inner change), but then what happened is what meant to be an Anglican swerved wildly. The 1662 Act of Conformity set up the exclusionary rules, against which many stubborn people held out — or were converted to something other than Anglican. There was a new Book of Common Prayer, it softened over the years and in 1689, an act of toleration had made the situation of Catholics and Unitarians clearer. One concrete result of all this is the re-building and decorating of churches in the later 18th century where iconography has been seriously gotten rid of. By mid-Victorian period, Anglican art was re-Catholicized. No one professed to atheism or agnosticism. The 1662 Book of Common Prayer was current into the 1920s.

A way of characterizing the values is enlightenment was to be preferred to enthusiasm (which in the 18th century tended to mean highly excessive and out of control) . In American the situation was quite different: the evangelical and Pentecostal sects met in the open air, encouraged mystic experiences. There had been a “great awakening” in the US, which began the Sunday school movement, and that spread to the UK. The evangelical revival in England in the 1730s, were intensely emulating their masters and mistresses. Austen shows much ambivalence to this new evangelical strictness, proselytizing and overt posturing. But Sunday school movement in both countries from around 1780 offered education for the very poor, reading, writing, math lessons, the start of a conscious effort to provide free primary school education. The abolition movement grows here (there were pro-slavery people too, e.g., Jame Oglethorpe); 1807 slave trade abolished; 1833 finally reached full abolition.

He went over the classes of ministers: rectors, vicars, and curates; that there were two kinds of tithes; gradually vicars became sort of rectors with curates replacing the vicar as a poorly paid worker in the parish. Later in the 19th century the anxiety over taking high Church of England positions and practices had gone: you might say the church was being slowly gentrified, with ministers having an upgraded gentleman’s status. The avowed purpose of Oxford and Cambridge was to train clergymen; churches functioned as the registry offices of the time starting in 1537. Marriage Act of 1753 was meant to control marriages. Ministers were supposed to preach or read sermons each Sunday.

Outside the church of England were all the dissenters, and after the enthusiasms of the civil war and 17th century these began to go into decline. It was so much to someone’s advantage to become Anglican. Still dissenting academies arose to provide an excellent education, and they were quietly supported and protected, and as the century wore on new and politically radical forms of dissension rose or spread: quakers who gradually shrunk, ossified, became inward looking, pietistic, and stopped proselytizing. Millenarism is a belief the end of the world is at hand, God about to overthrow the world’s order. Methodism can be dated back to 1730, John Wesley the crucial man (came back from the US after a failed romance and time in a church). Methodism split into factions with Wesley’s believing in free will and Whitfield’s disciples Calvinist (only successful in Wales). A Swedenborg sect was visionary, from Sweden. Muggletonians were millenarians, except aggressive so they would denounce people (they cursed Walter Scott, their last church destroyed during the Blitz). Unitarians held there was no trinity; nowadays they are not seen as Christian. Presbyterians and congregationalists organized their church so as to give the ordinary person power

Catholics and Jews were excluded from the act of 1689; those who had no property elsewhere and could, moved north. The decriminalizing of Catholicism in 1788 led to the Gordon riots. 1829 came a fuller emancipation. Jews had been expelled under Edward I, brought back publicly under Cromwell, emancipated partly 1753, and more full rights in 1858. No or few permanent Muslim residents can be found in English records; in 1813 a recording of a resoundingly successful Indian restaurant. Did they serve curry?

Now Austen had two brothers and a father who were all clergymen, so the whole profession (Navy too) a deep part of her life, but Mary Crawford exhibits a modern sensibility. You were legally supposed to show up in church once a month; you could be fined if you never showed, but it was social pressure within communities that led to church-going in the 19th century.

There was not much feeling for the inward experience of religion in the era; rather he thoroughly mapped religion outwardly, how it functioned socially and politically in the time, and how represented by the Anglican establishment.

***********************************


This is a portrait by Hogarth of the servants in his household – Janet showed this sympathetic image

Janet Mullany’s topic was “Freedom and Identity: Servant life in Jane Austen’s Time.” We were told she writes for WETA and speaks frequently; that she has a thorough knowledge of the lives of servants, having been studying this topic for years. She was English herself, grew up there. As Carolyn Steedman (whom Mullany quoted) demonstrated, thousands of people worked as servants in all sorts of houses and situations with records coming from the later 17th through early 20th century. Janet had many slides and was very witty. She zeroed in on specific aspects of the servant’s experience.

In the 1960s the BBC interviewed hundreds of servants, seeking reminiscences, and it became apparent many of these people were ashamed of such a background, or bitter. Also that there is a insistent conformity of attitudes projected by everyone (from whatever angle) towards servants. A huge amount of material emerged because so many were in “service.” People just did not live alone much until our own era; it was rare not to have a servant if you were above the subsistence level. One in eight people were servants in 1775; one in four in 1796. 1.4 million women, 60,000 men since the 1890s. They resiliently took on work that was hard; they have been replaced by technology.

So we heard how houses were built differently but from the later 18th century on you find special quarters set up for servants; that they expected “perks” and “Veils” from visitors. They were taxed as if they were objects, different roles different tax. Men servants more expensive and did much less. Mullany showed caricature cartoons. Mullany then moved to registry office entries — inns and taverns were places to exchange information, find position advertised. There were hiring fairs, they bought their specific tools with them. Cook was a major respected role. So too housekeeper. She told us about the rise of a respected chef in Paris. Cookery, cooked vegetables are found in engravings; shoes (precious for servants) found also.


19th century early photograph of a servant — it appears to be Hannah Cullwick

Austen mentions servants now and again with telling comments. Martha Lloyd was the Austen housekeeper (that’s how Mullany explains her presence for long stretches of time at Chawton cottage.) James was a servants during her father’s life. Littlewoods, foster parents. The city of Bristol was a code word for owners of enslaved people — Mrs Elton’s brother-in-law made his money from enslaved workers abroad. She mentioned what other people wrote about servants or the enslaved. Success stories helped gain respect: Ignatius Sancho, born in Africa, painted by Reynolds; some of the stories show the previously enslaved person or people at first making a success (he ended up owning property in Westminster), but the society throws wrenches. White Europeans did better often because they were not so easily cheated; the society would not help the previously enslaved as they didn’t have real respect. I thought of Johnson’s adopted son, Francis Johnson.

Mullany brought in slavery too by imagining from the smallest wisps. She told of the famous decisions: 1772, 1783, seeming to suggest that a person on English ground cannot be enslaved. For servants though newsprint is invaluable. By 1711 it was understood how important were the plantations “abroad” in bringing in needed income. Servants served people thoroughly. Supported musician-servants were 80% male.

Mullany concluded her lecture with “close reading” or deciphering sets of engravings revealing “the life” of the servant — as a patriarchal, hierarchical establishment would condescendingly show these. The popular play, High life below Stairs is not all that far gone from truth. She brought in the famous portrait of Belle from Kenwood House, and told us Belle’s life story in sofar as it is known.  More common as a set of representations:  One set of a “Harlot’s progress:” contrasted with her virtuous sister who gets her ring, holy moment of matrimony.  One amusing James Northcote set of engravings shows a wanton servant ending up a prostitute on the streets, and a virtuous Pamela type becoming the “lady of the house.” (I’ll add these last especially are more about controlling women’s sexuality and identity in men’s and the society’s political eyes than the reality of their existences.)

I suppose the title could make you ask yourself as you listened, How could you know any liberty working from the time you got up to when you went to sleep (and not in your own private space), made such a small salary, had so little time off? And also how could a servant emerge with authentic existence — finding out, and then fulfilling any individual talents and desires she might have had in such a chequered imprisoned silent space.


A delightful Brock illustration — don’t miss the cat ….

There was some brief discussion after each paper, but I didn’t take what was said down. The papers took most of the time allotted to each up and people came up afterwards to talk and ask questions.

E.M.

Read Full Post »

Older Posts »