Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘heroines’ texts’ Category


Angelica Kauffman (1741-1807), A drawing of a girl reading her writing

Friends,

I’ve not written a foremother poet blog since I went to a Sylvia Plath exhibit last fall. For Wom-po Annie Finch and Pratibha Kelapure have revived the corner of the list’s website to begin to post brief essays on earlier women poets. They need not be very far back in time. And the first fine one was about Leonie Adams. I thought if I can contribute one this week perhaps that will stir others to pony up, and that community of poets might supply themselves with a foremother poet posting every week to inspirit and teach them, to enjoy.

Two nights ago in my continuing quest to explore the biographical art of Virginia Woolf as modernist and recently as by a woman, I came across a fine book by Caroline Breashears, Eighteenth Century Women’s Writing and the ‘Scandalous Memoir”, one chapter of which discusses the memoir startling for its candour and honesty of an 18th century women poet whom I was therefore drawn to a number of years ago: Catherine Jemmat.

These past couple of evenings I found Jemmat is more successful in prose than verse and presents herself first as a memoirist and then writer of verse and prose miscellanies. Reading over her poetry, her ardent and strident Memoir, and some of the essays she had printed in Miscellanies, in prose and verse (1765 edition), I see her ever struggling to justify herself, and obsessively retelling a paradigmatic story. Again and again she or her subject is mistreated by a relative. Sometimes the angle is ironic: an aunt writes a niece now fallen and in trouble to berate her. A clergyman’s family loses all their money and their father and when they expect to be supported emotionally and financially by an uncle, they are rejected and humiliated. Most horrifying is a story by a animal treated with great cruelty by a family who continually maim the creature (it opens with the master demanding her ears and tail be removed); she morphs into a smaller and smaller animal (finally a worm) each time treated harshly and without mercy. Jemmat says the purpose of this tale is to teach children to be more humane. She certainly does expose the false sentimentalization of family life as a haven. According to Breashears, this is precisely the myth presented in Eliza Haywood’s work (to cite a contemporary woman writer).

Jemmat’s best poems are short columns of verse, and refer to writing, to print. There are some longer prologues or epistles that read well. Lines here and there come alive. There are epistles to friends.  Two suggest that her brother was lost at sea, or died on board a ship. Numbers are addressed to titled male, someone in a position of power, a known artist or professional in Dublin. She is in a friendless state.  She is seeking patrons. Two exultant epistles are to Peg Woffington; one much quieter to Thomas Sheridan. There are poems on simple objects and stanzaic tales, some ironic. Moralizing verse on behalf of prudence. There is one in praise of science. She offers ironic advice to someone on her very latest marriage. She says because she has been saddened by her own life, she cries over stories in newspapers. One touching Prologue is for a benefit play for a hospital: “With sympathetic warmth to feel the throws,/And racking anguish of another’s woes.” She often personates an imagined character. The prosody and aesthetics of her verse are simply centrally 18th century Popian (there is one Miltonic imitation).

An epigram:

Three times I took, for better and for worse,
A bed-fellow, a fortune, and a nurse.
How bless’d the state, which such good things produce,
How dear that sex, which serves such various use!

This stands out:

Question, on the Art of Writing
Tell me what genius did the art invent,
The lively image of a voice to paint?
Who first the secret how to colour found,
And to give shape to reason, wisely found?
With bodies how to cloathe ideas taught,
And how to draw the pictures of a thought?
Who taught the hand to speak, the eye to hear,
A silent language roving far and near?
Whose softest notes out-strip loud thunder’s sound,
And spread their accents thro’ the world’s vast round?
Yet with kind secrecy securely roll,
Whispers of absent friends from pole to pole.
A speech heard by the deaf, spoke by the dumb,
Whose echo reaches far in time to come;
Which dead men speak as well as those that live:
Tell me what genius did this art contrive?

The story of her life indeed is (as retold and commented on by Breashears too) of someone betrayed by the family and relatives and friends she was was brought up to count upon.

Her father, Admiral John Yeo of Plymouther, is the worst of her family to her (when he should be the kindest she says). Her mother, his first wife, died when she was 5; he remarried a girl of nineteen who of course could not relate to another child.  As this second wife becomes a woman she becomes mean to Catherine. The father was often at sea. She was sent to boarding school. Then deeply disappointed of a love match: a young surgeon was going to marry her and died. She rejected the son of a tradesman. She doesn’t  want to marry for money.

She finally marries a silk mercer named Jemmat by whom she has a daughter, but he turns out to be cruel, accusing her of adultery, bullying her, making her fear him through violent behavior. She has a miscarriage. Her father will not give up the dowry, so the husband beats her, and her family actually refuses to pressure her husband to behave differently. She and her husband’s sister fight over power and space. She does “fall” at one point (sexually), but she does not tell much of that — rather we hear of the sisters-in-law fight over property and who will live where. So the escape from her nuclear family was far worse than the original sentence. Jemmat, abusive, often drunk, goes bankrupt. So Catherine was (according to her memoir) “thrown upon the wide world for support.”

We may imagine what this means, but she did survive and wrote a 2 volume book of Memoirs (1st ed, 1762. She became dependent on aristocratic patrons who had known her father. She must have lived in Ireland for a while and frequented the Dublin theater. She published a Miscellanies in Prose and Verse (1766), which includes an essay called “In Vindication of the Female Sex.”  She protests against the scapegoating meted out to women who may be said to have sexual relationships with anyone outside marriage (no matter when or how this is written or talked about).

Catherine Jemmat is not presenting herself as a fallen woman but someone brought low by cultural and financial circumstances and norms. She finds no forgiveness anywhere for just about anything. She flees to her family for succour and they only make things worse, especially her father. Breashears says her memoir is about a woman seeking a home, unable to find or create one for herself. Lonsdale says there are “mysteries” surrounding her — but there are about so many women writers. In Virginia Woolf’s Memoirs of a Novelist, two of the book’s memoirs demonstrate how little we know of women’s lives because quite deliberately their relatives and friends will say nothing truthful; so she slips from our grasp only glimpsed in a phrase here or there.

In her excellent book, Vita & Virginia: The work and friendship of V. Sackville-West and Virginia Woolf, Suzanne Raitt argues that the function of life writing when written by women is to restore to them their mother. Like other writers on biography, she collapses the distinction between biography and autobiography. Autobiographers to be listened to and good must have the capacity to see themselves from the outside, almost as if the writer were another person. Conversely, the biographer often prides him or herself on the autobiographical element in their quest and they use autobiographical documents. Raitt suggests when a woman writes of herself or another woman, she is working at restoring her inward health, to put together a new identity out of the fractured one.

Bell Gale Chevigny in an essay in Feminist Studies: Daughters Writing: Towards a theory of women’s biography that women write the life of another woman — who is usually younger than them, or perhaps now dead, from a daughter’s vantage point. Gaskell writes as a daughter of Charlotte. Woolf writes Orlando as a daughter of Vita Sackville-West. I know Elena Ferrante writes as a lost daughter, child, doll. As a mother rejected by her daughters. Jemmat was then fractured at age 5, then again by a step-mother, then by sister-rivals. Hers is an absent mother she cannot reach.

Here is what Jemmat writes to Peg Woffington “on seeing her in several characters:”

In silent wonder sunk, in rapture bound,
My captivated thoght no utt’rance found;
Each faculty o’ewhelm’d, its vigour lost,
And all my soul from theme to theme was tost.
Whate’er the heart canfeel, the tongue express,
The springs of joy, the floods of deep distress,
The passions utmost pow’r, o’er-rul’d by laws,
Which genius dictates, and which judgment draws,
Subdu’d thsu long my bosom’s grateful fire,
Silent to gaze, and with the crowd admire.
Stand forth confest, unrivall’d, and alone,
And view the human passions all your own,
Reign o’er the heart with unresisted sway,
The heart must beauty, and must power obey;
Each muse hath plac’d her sceptre in your hand,
And ready rapture waits on your command …

A second addressed to Woffington makes her into a goddess adorning the very earth and all the seas. She “moves obedient to the air like “bright Venus in the midst of spring,/Sports with the graces in the verdant ring,/The nymphs, the fawns, the sylvan crowd admire …


Peg Woffington as painted by F. Haytley in her role as Mistress Ford in Shakespeare’s Merry Wives of Windsor

Ellen

Advertisements

Read Full Post »


Chawton House and Church

Friends,

The two week set of videos and podcasts, full length essays (mostly as published in Persuasions Online) and linking prompts, found on the Future Learn site offers some worthwhile material to most people who’ve read Jane Austen’s writing, and want to learn about her, her work, and her era. The central target audience appears to be someone who knows little of Austen, and may not have read even the six famous novels: Sense and Sensibility (1811), Pride and Prejudice (1813), Mansfield Park (1814), Emma (1815), Northanger Abbey and Persuasion (1817), but the choice of material provides new information and food for thought for serious readers, devoted fans, and even academic scholars. No small feat.

The first week tells Austen’s life by sheer presentation and description of documents published by her family. Henry’s biographical notice, from what’s left of her letters, uncontroversial timelines for early family members, and much from what is made available from Chawton house and Chawton cottage. We are shown a map of places Austen and her family visited and which towns and seashore meant most to her It can and is meant to function as an advertisement (information about) Chawton house, its programs, library, gardens. So someone knowing nothing is not presented with bogus histories or legends or excessive hype. A plain photo of Chawton cottage is used.

The strongest sections where something beyond these primary basics are presented in the first week are thus understandably about Jane Austen’s reading and 18th century social norms for uses of gardens and house landscapes. Gillian Dow (Director of Research at Chawton House and Associate Professor at the University of Southampton) and Daren Bevin (Chawton House Librarian) discuss what is in Chawton House library (1:9).


From Horden House (another private library)

For Austen’s reading, Gillian showed the family copy of Samuel Richardson’s Sir Charles Grandison, said how Austen’s brother, Henry Austen, said it was Jane’s favorite book, showed the ms of the parodic playlet Grandison in Austen’s own hand, but then said (quietly but repeated it) it’s odd how this copy of Richardson looks like it’s hardly ever been read while Mary Brunton’s Self Control looks very worn. Who is Mary Brunton and what Self-Control? she was a very popular writer of Austen’s era, and someone Austen cites in her letters more than once, and clearly regarded as a peer and rival. The participant is then offered a copy of Self-Control to read online. The book has been reprinted in an inexpensive edition in the 20th century but for those who don’t have a copy, here is a chance to read a contemporary text from the context Austen was part of. The reader given the text of Henry’s hagiographic defensive piece and a couple of comments if listened to suggest how this is shaped to suit Henry’s respectability agenda.

And finally at the bottom of one of the sections, linked in is Dow and Katie Halsey’s essay, “Jane Austen’s Reading: the Chawton Years,” Persuasions Online, 30:2 (spring 2010). It is excellent, much improved on the older one by Margaret Anne Doody in David Gray’s Companion Handbook, or the one in Janet Todd’s JA in context by Alan Richardson (“Reading Practices”). I feel that finally the real particular books Austen knew well and respected are singled out — partly this is the result of their having access to the list of books at Godmersham and the books at Chawton house. It’s the specificity of what is listed and the descriptions of content and book. These are taken from Chawton House and Godmersham libraries, culled from Austen’s letters and novels, and supportive contemporary circulating library lists. What she literally had available during her years living in Chawton cottage, in the Chawton house and Godmersham libraries, what is literally cited in the letters and culled from a close reading of the novels.If you are not “upgrading” (not paying) you can download these immediately, and it’s well to because when the 7 weeks or whatever the time is up, the whole thing will disappear unless you’ve paid them $50 by May 20th.


The Walled in Garden at Chawton

The video of a discussion between Kim Simpson (post-graduate fellow at the University of Southampton) and Stephen Bending (a historian and specialist in landscape gardening) on the gardens and grounds of Chawton offers real insight into the gendered nature of house landscaping. Austen’s representations of gardens and landscapes in her novels replicates what she saw in the cottages, country houses and estates around her. They talked of specific areas in the gardens at Chawton and in Austen’s novels, for example, the wilderness, a place using diagonal paths to suggest something somewhat less formal than a shrubbery near the house. You were supposed to contemplate your relationship with God (said Bending). A ha-ha is a sunken fence, it keeps sheep out of the controlled areas, and gives an impression of far more space than a given owner has when you look from it out to the distance. The garden, walled areas, and wilderness were feminised spaces, outside versions of the domestic spaces inside a house: women walked there and certain kinds of behavior were demanded. Beyond these pleasure grounds, hunting took over and these were considered male spaces. They quoted and explicated texts from Emma.

*********************


19th century French edition of Isabelle de Montolieu’s Caroline de Lichtfield

I enjoyed the first part of this second week especially. Dow travels to France to speak to a French scholar, Isabelle Bour, Prof of English Literature at the Sorbonne, Paris, who has studied Isabelle de Montolieu among many other 18th and 19th century French women authors. They describe Montolieu’s career (she was the famous woman), and how her translations of Austen differ significantly from Austen’s texts. I’ve read Montolieu’s translation of Sense and Sensibility and can vouch that they say is accurate. They talked about translation in general and touched upon Montolieu’s extensive oeuvre in original and translation work. One claim did puzzle me: Dow believes that Austen knew nothing of Montolieu’s translation of S&S. It maybe there is no proof or document showing Austen did know but from my research and (others I’ve read) and a line from an original source we know Austen read Montolieu’s Caroline de Lichtfield, gave a copy to Fanny Knight advising her to read it. I’ve argued (and so have others) that Caroline de Lichtfield is a direct influence on S&S.

I have a whole region of my website dedicated to two French women authors, later 18th into 19th, who influenced Austen and I put a novel each on in the French: Sophie Cottin’s Amelie Mansfield and Montolieu’s Caroline de Lichtfield. I wrote a short biography of Montolieu and my etext edition of Caroline and scholarship there have been commended in a peer-edited French journal. I know it’s been read by the equivalent of two high school classes in France. I reprint Montolieu’s preface to her two translaions: Raison et Sensbilite; or Les Deux Manieres d’Aimer. I discuss the preface to her La Famille Eliot, our l’ancienne inclination where Montolieu shows she has read all Austen’s novels and discerned repeating patterns in them (like the heroine experiencing agony from a tabooed and necessarily secret love for one of the heroes).

Dow and Professour Bour discuss translation in general briefly, and then go on to the idea of adaptation as a form of free translation: arguably Montolieu’s text is an adaptation: she adds passionate and sentimental scenes where Austen has none, and she changes the ending: Willoughby’s wife dies and he marries Eliza Williams.
Prof Bour was indignant at how Montolieu’s text is sold as a straight translation this year still (2018). Dow remarked that Montolieu’s translation of Austen’s title as Raison et Sensibilite takes into account the the two are not opposites in Austen’s book. She and Bour said the recent and the best translation of S&S so far as La Coeur et La Raison makes the opposition emphatic. I agree. I also agree La Coeur and La Raison is the best translation: it’s published by Pleiade; I own and have read it. it’s by a French scholar who understands Austen very well: Pierre Goubert.

Nancy Mayer and I discussed the idea that Austen did not know of Montolieu’s translation of S&S. Unless Gillian Dow has some proof that Austen did not know of the translation of her book I will continue to believe she did. Gillian may feel that’s Austen should have been indignant. But there was no copyright respected across nations. We also are missing many of Austen’s letters; may one did record her discomfort. I’d feel uncomfortable being told someone translated something I wrote until I saw the text or unless I knew the person’s work and could trust the person to translate without violation or false distortion. Part of my disbelief also comes from my sense Austen knew French literature of the period. She will carelessly (effortlessly) refer to French texts in passing. circulating libraries included French texts; as English texts were published in Paris so French texts were published in London. Friends shared books too.


In my judgement the best translation of Austen into French thus far: Felix Feneon’s late 19th century Catherine — see my published essay, “Jane Austen in French,” Ekleksographia Wave Two, October 2009

I’m not saying Austen read her novel in Montolieu’s translation, only that she probably knew of it. She and her family members seem to have been so tight on money when it came to “luxury” expenditures. Nowadays we’d say why does she not obtain a copy and read it. Think about how she did not pay back that 10 pounds that in 1803 the publisher gave her for Northanger Abbey until 1816 when she had had 4 successes and was determined to rewrite and publish the book. I suspect that was she didn’t want to spend the 10£ – nor her family! she clearly had a manuscript of her own as she threatened to publish it unless the publisher sent it back; he responded insultingly he would sue her unless she paid him the money he had bought the copyright with. Imagine such a state of finances. We might conjecture that the French S&S never came to London because why should it? it stayed in France and was sold there.


Stephen Frye as Mr Johnson coping with Jenn Murray as Lady Lucy Manwarring and Xavier Samuel as Reginald de Courcy (2016 Love and Friendship, scripted and directed by Whit Stillman)

After the interview with Isabelle Bour on Montolieu’s and other translations of Austen into French, there was an attempt to define a set of qualities or elements in a film that might made it “Austenesque.” You might ask why the speakers did not simply say “like Austen:” they wanted to define characteristics that are not necessarily in or like Austen at all but have come to be thought to be like her: one example I’ll give is romantic. Many Austen fans associate her books with romance and strong sentiment and yet this is not her quality or tone. They had in mind qualities films have made Austen associated with. The speakers in a video were Dr Will May and Dr Stephanie Jones, Dr Shelley Cobb and Kim Simpson

One problem for anyone listening is that they were talking on a level of high abstraction and generality: I felt that was to avoid offending: by not becoming concrete or giving examples, they could be less held to adverse response. They also could extend the idea widely – so widely that they came to the conclusion that Whit Stillman’s Metropolitan is Austenesque and so is Clueless, and it’s arguable that within the Austen film canon two films could not be more unalike. Considered against lots of films that cannot at all be said to have anything to do with Austen (action-adventure) they might be seen as alike : women centered, about falling in love and getting married. They included clips from Clueless and Metropolitan.


Aubrey Rouget aka Fanny (Carolyn Farina) and Tom (Edmund Clements) discuss Lionel Trilling’s essay on MP: Aubrey says she finds Fanny very likeable (1990 Metropolitan, Stillman)

But to me at least terms extended so far become far less useful. Also I thought of P&P and Zombies where a film type — the horror film – and actions so endemic to American films nowadays – grotesque cruelty and violence – are now in the Austen canon. Yet I felt as they talked the term was not invented just to reify their ideas into some academic like category – it had a kind of usefulness to carve out an area of feeling and thought viewers associate with Austen. OTOH, a little while later it had the same feel of emptiness or barrenness or maybe thinnness I felt in other parts of the two weeks’ materials. This time it was not a result of the target someone who knew very little about the topic because clearly the people decided to one-third of only two weeks into movies because they expected the people who registered to know a lot of these Austen movies.

They also asked if Mansfield Park was a radical novel and the consensus seemed to be yes, sort of. No one objected to the idea that Clueless is Austenesque; there was no discussion of Emma in relationship to Clueless. This was just the sort of thing that was disappointing. For myself Clueless is one of my least favorite of the more famous Austen films (there are now more than 35 of these): I feel it’s a descendent of the 1939 MGM Pride and Prejudice, more Hollywoodized and celebrity-worshipping than anything in Austen and those films influenced by it similarly misleading. Yes she can be broadly comic, but in the spirit of burlesque as in her Juvenilia.

**********************


A detail of Cassandra’s drawing of Austen: her face

I didn’t try to engage in any conversation after I realized so many of the “learners” there had not read much beyond Pride and Prejudice and maybe one of two others of the novels — just the six and nothing else seems to me a basic expectation for anyone saying they have an interest in Austen. Also as I skimmed in the first what they said, I realized the talk was often a mirror of popular unexamined attitudes. As such, for example, the interest they displayed in a “Radical” Austen showed why publishers are eager to publish such books. I noticed very quickly the word “austenesque” was objected to as snobbish; why do we need such a term? In the first week the whole idea of examining someone’s reading offended a number of people as elitist. So one couldn’t say anything that was not centrally public media mainstream while they were also aggressive in unexpected (to me) areas. Like their resentment at discussions of what Jane Austen read. I can’t figure out what is the going cant sometimes. And if it’s particularly pious or anti-pious someone will defend it. In the second week there was more content from those commenting, more people contributed who had read Austen and some criticism and history, and I noticed people doing their dissertations. Then there appeared “mentors” replying to them, but I felt who was responded to was carefully chosen and words.

I did tell of my page on Montolieu, where you could find her Caroline de Lichtfield, a short biography, information about her, an essay-review of my etext edition as well as her preface to her translation of Sense and Sensibility. Eventually I had 18 replies, one from one of the mentors and one from Gillan Dow (Herself!), very generous of her to take time. I include her comment and my reply in my comments here over whether Austen may have known of Montolieu’s translation of Sense and Sensibility. It’s not just ego that makes me persist, but that it’s an important question if you are interested in the interaction between French and English literature of the 18th century and would like to make a convincing case for Austen having been immersed in the French memoirs and novels of the period just as much as she was in the English ones. And for the record I did spend the $50 so I could have continual (as long as Future Learn lasts and keeps this feature going) access to the material offered in the course.

Ellen

Read Full Post »


Grant, Duncan, Parrot Tulips

[Not long after reading Sir Thomas Browne’s Urn-Burial] The disease gained rapidly upon him now in his solitude. He would read often six hours into the night; and when they came to him for orders about the slaughtering of cattle or the harvesting of wheat, he would push away his folio and look as if he did not understand what was said to him. This was bad enough and wrung the hearts of Hall, the falconer, of Giles, the groom, of Mrs Grimsditch, the housekeeper, of Mr Dupper, the chaplain. A fine gentleman like that, they said, had no need of books. Let him leave books, they said, to the palsied or the dying. But worse was to come. For once the disease of reading has laid upon the system it weakens it so that it falls an easy prey to that other scourge which dwells in the inkpot and festers in the quill. The wretch takes to writing [what’s biographer to do?], Orlando Chapter 2.

Friends and readers,

I’ve finally come to a conclusion about what the book by Virginia Woolf, Orlando is: an experimental novel. I must hold to this and not let go as I’m committed to teaching it this summer.


Vanessa Bell, Design for a Screen: Figures by a Lake

This after three sessions of discussing the book with a group of retired adult learners; watching Sally Potter’s movie of Orlando (and the features on a DVD where Potter and her fellow film-makers explain what and why they are doing what they do in the film); browsing many essays and scattered statements, and finally coming upon two genuinely helpful chapters, one from Julia Briggs’s Virginia Woolf: An Inner Life and Avrom Fleischman’s The English Historical Novel, not to omit a couple of perceptive blogs (one source is Sackville-West’s little girls’ book, A Note of Explanation), and emailing with friends.

I’d compare it with other experimental modernist fiction: Dorothy Richardon’s Pilgrimage; Joyce’s Finnegans Wake; Jorge Luis Borges’s novellas; Umberto Eco’s later fantasy magic realism. Think too of Elena Ferrante’s little girls’ picture book, a graphic novel of a young girl’s nightmare, The Beach at Night where the doll is thrown away. In the learned Woolf there is a sheer density of intertextuality (worn lightly): she scoops up an ever-expanding (as you tease the references out) literary imaginary, with a few specific authors and heroes from the 16th through later 19th century who appear (sometimes outside their period); much allusion, reference, parody, critical commentary: Jane Austen there, she channels Boswell on Johnson (there are references to the Hebrides and Scottish hills seen at a distance in the final peroration of the book) through Orlando’s conversations with Nick Greene: how tiresome are authors on authors.

She combines biographical and autobiographical fantasy about Vita Sackville-West (the genius loci of the book, her house, Knole, its habitas) and herself with a time-traveling historical tale (each era has high violence, imperialist events, and in the corners of life disaster goes on: “a poor black cat had been mistaken for coals and shovelled on the fire,” Chapter 5). The story line (picked out by Sally Potter) about a search for a gratifying identity by Orlando a frequently writing, brooding, thinking man-as-woman writer stymied by in impossible trammels of male and social demands, including marriage, diplomacy in world cities and withdrawn gypsy tribes.

As to the biographical sources:  Sackville-West visited Russia a number of times, loved the place apparently and enjoyed snow, so the story of the love affair of Woolf and the Russian countess is a transmutation. Her continual diary keeping and “The Oak Tree” represent two Georgic poems Sackville-West wrote: The Land and the Garden. Her husband, Harold Nicolson spent much time in Constantinople and other places as a diplomat, when the choice of Istanbul. In gay literature Constantinople, Venice and Turkey have become known tropes of homosexuality or gayness. Set a story there and you are suggesting your book is about transgressive sexuality, fluid sexuality. In her ancestry her grandmother was a gypsy, Pepita, who had a married a Spanish gentleman, Juan Antonio de Olivia; the marriage broke up and she went to live with Lionel Sackville West, the heir to Knoles, and Vita’s grandfather, Sackville II (2nd Lord Sackville). They had 5 children, all illegitimate. The youngest and a daughter, Victoria (Vita’s mother), married the nephew of the next heir-at-law or in line, Lionel 3rd Lord Sackville (the eldest son of 2nd Lord Sackville’s brother, William Edward). He was legitimate. Did Victoria marry him to secure Knoles? There were two court cases over Knoles; one for the property, and one to wrest money from an old man who lived there for decades with Victoria. The mother won both.

It’s a continual satire on culture (Boswell and Mrs Williams at worship of Johnson; Pope as tiny dwarf writing salacious poetry, deeply anti-feminist), on the rituals of life as contradictory social dysfunction or downright lies, through free-wheeling history and magic realism geography. I entertain the idea it’s book of struggle on the part of Woolf to find and come to terms with her transgender self and reach some plateau of sexually mature enjoyment — with other women, with a husband, through a child. The art of living is hard to master.


Roger Fry, Barns and Pond at Charleston

The clue seen everywhere in the labyrinth, the word tapestry of Orlando is its lack of verisimilitude. That gives Woolf the liberty to present herself as on holiday (at one point she finds herself in a modern department store, what fun for women at the turn of the 20th century), to invent grotesqueries too and senseless jokes on Orlando’s partners. Perhaps Woolf’s use of absurd and silly names and the swift changing back and forth ofgender of previous women lovers to undermine, mock heterosexual solemnness. Shes seek one authentic self so earnestly and at the close discovers there is a new self at every corner. I loved the many subversive and beautiful (with imagery) meditations, just the sudden soaring from all sorts of sudden thoughts and images pour out:

At every step she glanced nervously lest some male form should be hiding behind a furze bush or some savage cow be lowering its horns to toss her. But there were only the rooks flaunting in the sky. A steel-blue plume from one of them fell among the heather. She loved wild birds’ feathers. She had used to collect them as a boy. She picked it up and stuck it in her hat. The air blew upon her spirit somewhat and revived it. As the rooks went whirling and wheeling above her head and feather after feather fell gleaming through the purplish air, she followed them, her long cloak floating behind her, over the moor, up the hill. She had not walked so far for years. Six feathers had she picked from the grass and drawn between her fingers and pressed to her lips to feel their smooth, glinting plumage, when she saw, gleaming on the hill-side, a silver pool, mysterious as the lake into which Sir Bedivere flung the sword of Arthur. A single feather quivered in the air and fell into the middle of it. Then, some strange ecstasy came over her. Some wild notion she had of following the birds to the rim of the world and flinging herself on the spongy turf and there drinking forgetfulness, while the rooks’ hoarse laughter sounded over her. She quickened her pace; she ran; she tripped; the tough heather roots flung her to the ground. Her ankle was broken. She could not rise. But there she lay content. The scent of the bog myrtle and the meadow-sweet was in her nostrils. The rooks’ hoarse laughter was in her ears. ‘I have found my mate,’ she murmured. ‘It is the moor. I am nature’s bride,’ she whispered, giving herself in rapture to the cold embraces of the grass as she lay folded in her cloak in the hollow by the pool … [I could go on and on].

Our narrator tells us poetry is voice answering to voice in secret transactions. There’s even a Tristram Shandy turn as the book ends on the day the author is writing it presumably on the last page.


Duncan Grant, Virginia Woolf

I’m not sure which costumes and colors in Potter’s movie are my favorites; perhaps the Victorian outfit Tilda Swindon emerges from the hedge maze in. What Sally Potter does bring out the latent story: in the movie Tilda Swinden as Orlando is seeking to find her identity, to create a space or way of life for herself that she can be herself in, she seeks liberty from stifling conventions at the same time as she finds it impossible to escape them altogether.

Side details: throughout Woolf’s books old poverty stricken women are seen, lonely, looking out windows. Sally Potter includes these, e.g., [except for] an old woman hobbling over the ice as in Woolf’s book: some old country woman hacking at the ice in a vain attempt to draw a pail full of water or gathering what sticks or dead leaves she could find for firing, not a living soul came their way.


Marianne Werefkin, Winterland

The book has parades of terrifying cruelty at its close (glimpsed now and again in the book’s anecdotes), but it ends in semi-celebratory mood, a vision of pageantry. Sally Potter ends her sweet and upbeat movie with the wildly caricatured angel returning to Orlando once again sitting against a tree, this time with a young daughter nearby, singing this hopeful vision:


Orlando


her daughter


Jimmy Somerville as the counter-tenor angel:

… I am coming.
I am coming. …
… Here I am. …
… Neither a woman,
nor a man …
… Oh we are joined,
we are one …
… with the human face …
… Oh we are joined,
we are one …
… with the human face …
… At last I am free. …
… At last I am free. …

NB:  The images from all the paintings on this blog but the one by Werefkin came from the Net, but I learned of their existence and titles from a superbly insightful and informative book: The Art of Bloomsbury by Richard Shone, mostly on and filled with pictures by Vanessa Bell, Roger Fry, and Duncan Grant.

Ellen

Read Full Post »


Claire Foy and Matt Smith as the young Elizabeth and Philip in the first phase of marriage

Friends,

Peter Morgan’s (with a little help from Stephen Daldry) strangely powerful The Crown has been for the past two years among the best serial dramas in the subtle naturalistic BBC English style anywhere. It was nominated for and won a number of prestigious awards and if the critical response was at times ambiguous, those who praised praised strongly. I put this first on my Ellen and Jim Have a Blog, Two area, but over the two days I’ve had it up, I decided to move it here — as a woman’s film even if the script writer and chief producer are men.

The films depict slowly, at length and consistently a development of inexorable embedded emotional burdens each of the major characters finds he or she has to bear as a result of engaging in life with others. There seems to be no retreat for anyone, and as they age, they grow harder or more silent in order to survive. The individual situations of these privileged people are made to resonate with experiences the ordinary person can identify with, or watch Writ Large. Thus catharsis is achieved, at the same time as the British monarchical system is justified.

It belongs to a large number of films this year where a woman who has a questionable power is at the center of the film: from the PBS Victoria (with Jenna Coleman), Spielberg’s The Post with Meryl Streep as Katharine Graham, Gabaldon’s Outlander with Caitriona Balfe the central core strength of all the stories. All tell the same tale of hidden power, power welded quietly, stubbornly and when at a price, still successfully. They descend from the old queen tragedies in the Restoration theater, the 17th century French romances by women, Shakespearean heroines all.

The key characters are Elizabeth (Claire Foy) with Philip (Matt Smith) as her partner, and their performances are extraordinarily convincing. At first I saw the films as a portrait of Elizabeth but by the end of the second season, he had emerged as important in the films as she (if not as powerful), because his presence constantly affects her, hurts her, leads her to betray herself (as does her staff).


Pip Torrens as Tommy Lascelles: he plays the repressive killjoy controlling the royal family (for their own good) — rather brilliantly, convincingly

It is curious how the villains and obtuse people in episode after episode are this household staff, as if the family and many politicians are helpless against them.

The two begin with an idealistic love, and after years where she is driven to not keep her promise to Philip to let him fulfill his desires and have a say in his choices equal to hers, and betray others like her sister, Margaret (Vanessa Kirby), Peter Townsend (Ben Miles). Elizabeth allows herself to be bullied, as when she lets Philip force their son Charles to go to a school singularly unfitted for his character, so as to vicariously re-live own hard-won unexamined success over a wretched boyhood (Paterfamilias), they are barely able to endure one another. He humiliates her and threatens the monarchy by his semi-revengeful liaisons. She has made some wrong decisions (when she agrees to leave the house Philip was setting up for them and move to Buckingham palace, agrees to control his airplane flying, agrees to forbid Margaret’s marriage to a divorced man), but she remains queen (which is why she obeys) and that controls and gives her space and power.

Matt Smith is the program’s sly satyr, giving Claire Foy rare opportunities to know the pleasures of the appetite (including sex) divorced from duty. We see them come close together and then be driven apart. His advice, often cynical, is often proved right. For me the most moving scenes occur when they interact or their stories are told in tandem (as when at the beginning of the second season he is sent on a world tour). In the closing scene as he kneels and they bend over one another hugging, there is an acknowledgement of also a permanent estrangement, a gap never crossed again.


Ben Miles as Townsend, and we see in this photo how calm Margaret is with him

The other over-arching or major secondary story, which carries on through both seasons, depicts Margaret Windsor as thwarted from developing what talents she had, as not allowed to marry the man she loves and who loves her (except she give up her position and large income, which is of course unthinkable), and thus driven, as it were, forced makes a poor choice of an aristocrat, glamorous, cold, a cad, Matthew Goode as Tony Armstrong-Jones.


He renames her Beryl (second season)

Lesser characters contribute more over-the-top or overt drama. The Churchill myth is kept up by John Lithgow, with Kate Phillips as the in-love girl Friday, Venetia Scott. The Churchill matter seems to have stayed in the public consciousness (if recaps and commentary online tell us anything), and Lithgow is a powerful memorable presence. He fills the screen; like Ralph Richardson, our eyes immediately revert to him.


John Lithgow as Churchill charming Kate Phillips as Venetia Scott (who dies in the episode so eager is she to go to work in the fog)

But riveting also are the episodes featuring the resentful sneering de-throned Edward VIII (Alex Jennings); Alex Jennings is a Duke of Windsor unable to accept the position he choose; his clothes show him as pampered, perhaps rightly bitter at the way his family treats him, but also having lost perspective:


All Alex Jennings and Lia Williams as the ex-Mrs Simpson’s outfits are lavishly appointed and elegant

Maybe the most historically important episode in the series was the revelation of the Duke of Windsor’s knowing collusion with Hitler (Vergangenheit, second season): this is one of several episodes to include real film from the era, this case this Duke and Duchess and Hitler reviewing troops.

Some of the present debased or demeaning outlook on some of the prime ministers, such a Macmillan (Anton Lesser) was a weak cuckold (Sylvestre Le Tousel shows her continuing strength as a capable varied actress, here she is the appallingly mean adulterous wife), or Anthony Eden (Jeremy Northam) eaten up by jealousy of Churchill — all remind me of the way older historical Tudor dramas work. An re-enactment of Beyond the Fringe shows the public laughing at the ridicule the young intellectual actors threw at them, but the men (prime ministers) are too sensitive and become scapegoats. Emasculated males; once again, it’s the women who become the stoics holding on. On the other hand, the reactionary Mountbatten (Gregg Wise) is presented as kindness, gentleness itself, especially to the young Charles where Philip is asking too much with a narrow definition of manliness.

The expected is preferred, except curiously in the case of the Kennedys where an attempt is made to de-mystify them, which ends in scornful put-down of Jacqueline as utterly phony.

Among the tertiary recurring characters my favorites are the older women, especially Victoria Hamilton as the continuing to quietly grieve Queen Mary. One of my favorite episodes is about her attempt to retreat to a castle in the Scottish highlands and brief friendship with a minor aristocrat there who is not told who she is so that she can have an ordinary relationship with him (Pride and Joy, first season).


Victoria Hamilton as the Queen Mother, Elizabeth

Note how in most of the cases the men are seen with women, with women as protecting, taking care of, or importantly mocking or undermining them. I love all the stills of Harriet Walter as Clementine:

Claire Foy’s face reminded me of Elizabeth Moss in Handmaid’s Tale, Caitronia Balfe in Outlander, Merryl Strep as Katharine Graham in The Post. All nominated or noticed for awards. They are all initially more trusting than most of the people around them. Then a mask forms round their tight jaws. Margaret is the woman gone neurotic, a common type in soap opera:

The two years of this serial drama have been rightly criticized on several grounds. First for the kinds of changes in real history and politics continually set in place. Of course history will be heightened, personalized, and our protagonists made somewhat sympathetic. But the very subtlety with which the actual historical record is interwoven with false perspectives suggests truer perspective could have been put in place.


Elizabeth with Jeremy Northam as Anthony Eden consulting her

Throughout both seasons Elizabeth is made to seem more pro-active than she was, and more compassionately concerned about the average person living in the UK. What is put before us is sometimes the opposite of what happened: thus it was not she who insisted on going to Ghana to mend the relationship but her gov’t ministers who insisted she go. In the first season (damningly), Clement Atlee, the man who did more to reform and make the UK into the decent social democracy with opportunity for all in a large community it became (until Margaret Thatcher put her hatchet to it, and the Tories and then Blair’s gov’t followed suit), Atlee is made into a minor non-entity in one episode, with Churchill’s time as prime minister becoming what was important and the key over-arching secondary story. Elizabeth is made to seem innocent or at least not at all to blame for the understandable revolt of the empire against the English, and that revolt not explained with any sympathy.

And of course it’s a white world: Nasser, the African leaders, I cannot find any stills online of these. It is unblushingly Anglophilic, even if there is perfunctory criticism of how the UK reacted to Nasser nationalizing the Suez canal. Eden’s behavior is seen as well-meaning and a political error. He is misunderstood and he misunderstands a new post-colonial world. A tremendous idealization of George VI goes on, astonishing speeches put into the mouth of the queen grandmother (Eileen Atkins) about the monarchy as if it were a mythic realm placed on earth by God for the good of the English people, far exceeding any divine right exegesis I’ve ever come across.


Eileen Atkins impeccably over-the-top theatrical as the Queen Grandmother — smoking on

I don’t find if marmoreal because of performances like these. Don’t underestimate Jared Harris playing the cancerous George VI, still slaughtering birds as he weeps over his daughter’s “hard” fates and sings “In the bleak midwinter.” Drenched in the sentimental.


Children with George VI admonishing them

All that said, the films function to build compassion and understanding, reciprocation as a basic stance towards experience. The good characters hold onto some kind of integrity and honesty not just because to make the public think they are so keeps them in power. They mean well, they feel guilt, they see themselves as involved in bargains. Each of the episodes is character driven, and while different recurring characters emerge as dominant in this or that or a couple of episodes, there are major presences we care about and watch age and mostly harden or grow old and move into retreat, often stubbornly trying to hold onto what they thought their lives were about when younger.

The scripts are superb and found online. One of the curiosities of the films is how little happens in any given one, at least outwardly. Yes sometimes there is a Suez crisis and we see much action, but more commonly we watch Claire Foy drink coffee. I often cried over a resonating pair of lines towards a given closure, such as Pilgrim’s Progress. This is typical of the woman’s film based on a woman’s novel. Elizabeth gives a new turn to old lines about how she is paying a heavy personal price for the sake of some larger whole or ideal, and I find myself unbearable touched.

The first season shows us the making of a woman, Elizabeth into a queen, from a young girl in love, engaged, dependent on her father (Lilibet), to her walking alone, alienated from those she loves in order to be this symbolic figure. The second season traces a gradual hardening where she is presented as now and again scolding (in effect) her prime minister and urging them onto a course of action she thinks the wiser: they don’t always obey but they don’t ignore her either. She grieves alone.


Elizabeth in the last episode, pregnant with Andrew, aware Philip has not kept his word to be sexually faithful

Even if by logic and space, we actually follow Philip’s story (including his young years in flashbacks) as much as Elizabeth, and the outer political world whether through the weather or political or economic crises, it is Elizabeth the film focuses on again and again, at each stage of her life. Here she is reading Walter Bagehot as a child and learning about the theatrical, the ceremonial (her) and the efficient, the legislative, the instrumental (everybody else):

Even if there are major parts for males, they are seen as the domestic woman experiences them, from a home-perspective. Other favorite episodes: on safari (Hyde Park Corner, the first season)

When Elizabeth hires a tutor to improve her academic knowledge (Scientia Potentia Est, the first season): I loved the actor who played the mussed-up uncomforable tutor clutching his briefcase.

The episode where we see her relationship with Porchester amid the horses today with memories of what was meaning a great deal more to her than him (she phones him, and he puts her off as an American lover walks into his room). This episode also includes the painting of Churchill in old age by Sutherland and Clementine’s burning of the canvas (Assassins, first season).


The Queen and Porchie

Some may like the episode where Mike Parker’s wife rebels and sues him for divorce based on adultery (A Company of Men, second season). What emerges for me are women standing alone. The bitterness of Margaret when what talents she had are not wanted and she finds herself living with a cold cad (Mystery Man, second season), so she renovates her quarters without regard to others. Most evidently Elizabeth by herself, apparently surrounded by aides, servants and of course swathed in money and protection, and yet somehow isolated and holding on. Finding herself pushed and prodded by conventions, turned into a statue, and having to pick out which customs are still operative and which no longer.

When I first started to watch the films, I loved the 1950s outfits,so carefully studied and accurate but gradually they are just the way one dresses, un-costumy.

I’m reading slowly the excellent thorough study of the time and film, Peter Lacey’s The Crown: The Official Companion. The history is corrected there. The changes justified. One of the pleasures are the photographs of the actual historical people juxtaposed to the actors: we see how closely aligned the choices for actors were, how their costumes are often recreations of the originals.

Some representative reviews, mostly ambiguous: The Telegraph rounded up a bunch and linked them in; from the New York Times on the second season (Goode was born to play the seductive Armstrong). Richard Lawson of Vanity Fair wanted to dislike the film but found it bloody compelling


Not quite gawdy?

I look forward to the third season, with a little trepidation that the change of actors will change the chemistry of the films too much or in directions I won’t care for. I don’t know the work of a number of the new actors: when I do, as Helena Bonham Carter for the aging Margaret, I can see it. I loved Olivia Coleman in Night Manager and can see her as a warm fundamentally sound older Elizabeth. Tobias Menzies (late of Outlander) as Philip when older is worrying: he often plays hard mean and cold people, yet he has his gentle psychological side as Frank Randall too (Paul Bettany said to have been considered would have been better at that).

It has emerged as something of a scandal that Smith was much much better paid than Foy; both my daughters informed me he is much better known, a star, while she with her superb performances as Amy Dorrit in Andrew Davies’s Little Dorrit, the younger Nazi sister in the return of Upstairs Downstairs, as good as unknown. Even Anne Boleyn in Wolf Hall doesn’t match Dr Who. I wonder. At any rate we are assured next year salaries will not be so gender unequal.

Ellen

Read Full Post »


Detail of Murray’s face from painting by John Singleton Copley


A print of Foster’s face under a large hat

Friends and readers,

The last of this set of foremother blogs: two women writers, very enjoyable to read: Judith Sargent Murray and Hannah Webster Foster; and several others whose lives show the American colonialist environment: Susannah Rowson, Sarah Wentworth Morton, and Leonora Sansay. Murray is a deeply appealing writer of feminist essays; Foster’s novel brought me close to tears. Leonora Sansay was the Creole mistress of Aaron Burr.

I am taking such a long time writing about this early modern American women writers course: I was away in Milan last week for more than 12 days, which has occasioned this hiatus. I hope to be more regular on this site from here on in at least for some time to come.

*********************

The last session in terms of the writing we read in Prof Tamara Harvey’s course was the most fulfilling because it was the most pleasurable and insightful as writing. Judith Sargent Murray (1751-1820), wrote fiction and essays, poetry, plays, and was an effective advocate for women’s rights. Hannah Webster Foster (1758-1840), wrote a epistolary novel still in print because it’s still read for its own sake, a prose commentary on education for women in the US, had two daughters who themselves became professional popular women writers. They write in an attractive available style, with sustained intelligent thought, and humanely. Both had careers in or through periodicals that appealed to the educated common reader of the era.

Like many a woman reader before me, I much enjoyed Murray’s essay On the Equality of the Sexes, which is an important text in feminist intellectual history. Calling herself Constantia, she anticipates Wollstonecraft in arguing that women are born with equal gifts to men and would contribute much to society, be better people if they were permitted to develop these. That it is the thwarting of these gifts, and inculcating of behaviors false to nature that inhibits their abilities. She anticipates Virginia Woolf too in showing how in a family the brother of such a girl is given all opportunities and she is repressed into instrument to support him and the family. The strength of her reasoning and a foundation in reading other feminist women writers (Mary Askew is quoted; also Charlotte Corday) show a wide range of reading in the classics and European authors.

She has a more overtly moralizing tone because in the US religious organizations were far more more forceful (taking the space that perhaps class adherence had in the UK), but her horizons are secular in aim. I delighted to discover she had read Vittoria Colonna (as the Marchioness of Pescara), and other Italian Renaissance women (Isotta Nogarella), Marie de Journay, Madame Scudery, Anne Murray Haklett and other women from the English civil war, and then the list of 18th century women writers is long and formidable (Genlis, Barbauld, Seward, Cowley, Inchbald, Smith; Radcliffe , Williams, Wollstonecraft). Alas one author she does not know was Jane Austen. Except for Austen, I felt Murray had been reading the same books I had. This is rare for me. Stories of an individual woman's capability in the public sphere are accompanied by an insistence in the importance of building women's self-esteem ("complacency"), as a foundation for economic independence. She was indeed radical. She reminds of me of other women in the later 17th century (Lucy Hutchinson) who were educated in a religious tradition (in her case "universalism") became devoted to a husband who helped her develop her gifts. John Murray was her second husband and it was his status (a rich shipping mercant) and career (a teacher) that enabled hers.

She wrote in magazines and produced fiction and a play centered on women as a group interacting with one anther rather than women seeking men (husbands, with courtship all the book would be about). Her The Traveller Returned and epistolary novel (really a series of essays with stories exemplifying), The Story of Margaretta is are over-didactic, with the latter more effective in showing how the development of sensibleness and abilities prevents women from making self-destructive miserable choices during the period of what might be called sexual and adult awakening (the theoretic point of say Jane Austen’s Sense and Sensibility and Anne Bronte’s Tenant of Wildfell Hall).


Sarah Wentworth Morton, said to have been very pretty as seen in this portrait by Gilbert Stuart

Harvey wanted to stress how Murray was involved in building a career for herself and devoted what class time there was to a quarrel she had in print with another woman journalist and poet at the time, Sarah Wentworth Morton (1759-1846), who had called herself Constantia too. Morton’s husband had gotten Morton’s sister (staying with them at the time) pregnant, and the sister killed herself,and this private trouble emerged in public. Morton claimed the name was hers first, and she used it to signal her constancy to her husband.

I felt this focus undermined the respect for them Harvey was meaning to build. Morton wrote verse featuring non-white characters, a popular elegiac poem on behalf of abolition of slavery (The African Chief, based on the life of a slain St Domingo enslaved man) and Ouábi; Or the Virtues of Nature: An Indian Tale in Four Cantos, a European style love-conflict poem featuring native Americans (the story reflects Morton’s life troubles). These works sound much less readable than Murray’s (or Foster’s), but it used to be thought Morton wrote another epistolary novel, The Power of Sympathy (printed with Foster’s in a Penguin classics volume edited by Carla Mulford), with a believable enough psychological acuity.

It’s noteworthy almost all these early modern to later 18th century women writers were given these over-the-top romance names (Morton was also called Philenia & a Sappho), which had the effect of leading to their being taken less seriously than male writers.

Harvey spent all the time we had for Foster on The Coquette, which I have heard papers on before (see my report on a paper on The Coquette at the 2015 ASECS). There is nowhere near as much known about Foster as there is about Murray, probably because most of Foster’s publications are in fiction; essays invite a certain amount of autobiography, but The Coquette has been written about academically even frequently since the feminist movement.

The story is as follows: Peter Sanford, a libertine male seduces Eliza Wharton, a flirtatious young woman; he has no intention of marrying her (as beneath him), marries someone else while as his mistress she is gradually isolated; she becomes pregnant, gives birth, and dies shortly thereafter; no one attempts to go to her to help her. Ironically, there is information on the story’s source in real life scandal and death of an isolated mother and her stillborn baby.

What rivets the reader is the personality of the heroine, Eliza. She has escaped marrying a elderly clergyman she did not like, and finds herself pressured to marry another clergyman, Rev J Boyer, who is a decent man and would be a good husband to her but bores her as he attempts to control and thwart what are her enjoyments. Influenced by Richardson’s Clarissa, Foster has Eliza attracted to a rake, Sanford who is well educated and attractive, a secular young man; she is a reasoning secular young woman. Each major character has a separate correspondent and their voices are all individuated, believable.

The novel becomes a satiric philosophical debate on what is friendship. Eliza’s confidant responds to Eliza’s frank talk and real needs with mild but steady and unsympathetic moralistic scolding. What is proper entertainment? what do people want out of marriage? In this book they marry for money and rank, and Eliza’s refusal to follow this pattern isolates her, and gradually the novel turns into a poignant tragedy. She is never a libertine like Madame de Merteuil in Les Liaisons Dangereuses or Austen’s Lady Susan. Gradually her voice vanishes from the book, and we feel her punishment is unmerited. This is in contrast to a didactic parallel popular American novel by Susannah Rowson, Charlotte Temple (also with a source in real American life at the time). Forster’s book leaves the reader with a sense of grief for Eliza and indicts the rigidity of her society. It moves away from the religious morality of the time more than Samuel Richardson’s novel which equally indicts the other characters of his novel but rather for their greed or inhumanity or cruelty.

I found myself unexpectedly really enjoying reading the novel; it was a page-turner until Eliza understandably falls into her strained depression and moves towards death. She is so dependent on letters. I found tears coming to my eyes as I read about her death. She could not find a world to belong to and in this new country could not exist without one.


This may be a depiction of Leonora and one of her children (by John Vanderlyn)

Professor Harvey hurried on to bring in yet another American novelist of the era, probably a Creole Leonora Sansay (1773-1821), born Honora Davern, who became the mistress of Aaron Burr. Very like Jane Austen’s aunt Philadelphia, Leonora was married off to the powerful man’s client (Hancock was Hasting’s client); it’s not irrelevant both lives in colonies run by the empire of which they regarded themselves as a sort of member (women are only sort of members). As Hancock became obsessed with controlling the daughter who was fobbed off on him, so Louis Sansay eventually became intensely jealous of Leonora and violent, and she fled him and Haiti rejoining Burr and supporting him when his ambition led to his being accused of treason. Eventually after a few aliases, Leonora disappears from the public record; she appears to be yet another American woman writer of this era more interesting for her (amoral in her case) life than what she wrote.

If you followed along, the course did open a terrain of American women writers and their lives and the environment they had to live in politically, socially, religiously, one of dangerous wars, ruthless slavery and for most women obedience to repression or erasure. Judith Sargent Murray was a rare lucky woman in this colonialist world. For myself I most enjoyed communing with the women’s texts I had once known and had had no one to talk to about, and being introduced to new ones, though I concede had I had such a course as an undergraduate I might have been sorely tempted to research the origins of the women’s literature in America some of which when by women I do so enjoy today.

Ellen

Read Full Post »


Photo of Virginia Woolf by Barbara Strachey (1938)

A Syllabus

For a course at the Oscher LifeLong Learning Institute at American University
Day: Eight Mondays, 1:45 to 3:15 pm,
March 5 to May 9
4400 Massachusetts Ave, NW. Washington DC

Dr Ellen Moody

Description of Course

We will read and discuss four of Woolf’s later books: two playful satires, Flush: A Biography [of a Dog], owned (so she thought) by the Victorian poet, Elizabeth Barrett Browning; Orlando, a biography cum novel, which is also a time-traveling tale through literature and culture and gender changes from the Renaissance to our own times; two books written during the crisis time just before and as World War Two began: Three Guineas, an essay analyzing the origins of war and suggesting how we may prevent future wars; and Between the Acts, a novella in which a group of characters put on a historical pageant. The contexts will be literary (about biography, fantasy, historical novels), political, and biographical. We will see clips of the film adaptation, Orlando, in class. Our aim is to understand and enjoy these original, delightful and serious books.


Virgina, Leonard and Pinka Woolf

Required Books & an essay (in the order we’ll read them):

Woolf, Virginia. Flush: A Biography, ed. introd Trekkie Ritchie. Harcourt, 1983. ISBN 0156319527
Woolf, Virginia. “The Art of Biography:” online https://ebooks.adelaide.edu.au/w/woolf/virginia/w91d/chapter23.html
Woolf, Virginia. “The new Biography,” available at the Internet Archive in Granite and Rainbow. I will send this by attachment.
Woolf, Virginia. Orlando: A Biography, ed. introd Maria di Battista. Harcourt, 2006. ISBN 9780156031516
Woolf, Virginia. Three Guineas, ed. introd Jane Marcus. 2006. ISBN 9780156031639
Woolf, Virginia. Between the Acts. ed. introd Melba Cuddy-Keane. Harcourt, 2008. ISBN 978015603473

One film: Sally Potter’s 1992 Orlando, featuring Tilda Swindon, Billy Zane, Quentin Crisp, Simon Russell Beale.

Harvard has digitalized Virginia and Leonard’s photo album of life at Monk House, their home, and you can view the album here. Many of Woolf’s central long and shorter texts may be found on Project Gutenberg Australia:


Tilda Swinton as Orlando as a young Renaissance man

Format: The class will be a mix of informal lecture and group discussion.

March 5: 1st session: Introduction: Woolf, & the art of biography, Begin Flush

March 12: 2nd session: Flush: Non-human animal point of view; Elizabeth Barrett Browning

March 19 & 26: Class cancelled: Read essays, “The New Biography” and “The Art of Biography” on your own.

April 2: 3rd session: begin Orlando: Knole & Vita Sackville-West, as and about biography

April 9: 4th session Orlando: history, time-traveling novel, tranvestite tale;

April 16: 5th session Orlando, we’ll see & discuss clips from the movie; begin Three Guineas

April 23: 6th session Three Guineas: political context, anti-war, anti-patriarchy, anti-colonial

April 30: 7th session Between the Acts as historical pageant, as history

May 7: 8th session Between the Acts: as a novel with story & characters. Last thoughts.


Vita Sackville-West photographed to look like Orlando in 1840

Suggested supplementary reading:

Barrett, Elaine. “The Value of Three Guineas in the Twenty-First Century,” online at Academia. edu: http://www.academia.edu/7822334/The_Value_of_Three_Guineas
Briggs, Julia. Virginia Woolf: An Inner Life. Harcourt, 2005.
Fleishman, Avrom. On “Between the Acts,” “Experiment and Renewal,” The English Historical Novel. Baltimore: Johns Hopkins, 1971.
Karlin, Daniel. Robert Browning and Elizabeth Barrett: The Courtship Correspondence. Oxford: OUP, 1989.
Lee, Hermione. Virginia Woolf. NY: Knopf, 1997.
Forster, Margaret. Lady’s Maid. Penguin, 1990. A novel from EBB’s maid’s point of view.
—————–. Elizabeth Barrett Browning: A Biography. Doubleday, 1988.
Maurois, Andre. Aspects of Biography. 1929; rpt. Ungar, 1966.
Nicolson, Nigel. Portrait of a Marriage. New York: Bantam, 1973. (Important text for understanding Vita Sackville-West).
Orr, Douglas. Virginia Woolf’s Illnesses. Clemson University Press. 2004. Online as a pdf: https://tigerprints.clemson.edu/cgi/viewcontent.cgi?referer=https://www.google.com/&httpsredir=1&article=1017&context=cudp_mono
Raitt, Suzanne. Vita & Virginia: Work and Friendship of V. Sackville-West and V. Woolf. Clarendon, 1993.
Rose, Phyllis. Woman of Letters: A Life of Virginia Woolf. NY: Oxford, 1978.
Rosenbaum. S. P. The Bloomsbury Group: A Collection of Memoirs and Commentary, rev. edition. Toronto: Univ of Toronto Press, 1975.
Sackville-West, Vita. Knole and the Sackvilles. Drummond, 1948.
——————–. All Passion Spent. Virago Press, 1983.
Snaith, Anna. “Of fanciers, footnotes, and fascism: Virginia Woolf’s Flush, Modern Fiction Studies 48:3 (2002):614-36.
Trombley, Stephen. All that Summer She Was Mad: Virginia Woolf, Female Victim of Male Medicine. NY: Continuum, 1982.


Knole, Sevenoaks, Kent (2009)

Ellen

Read Full Post »

My soul is sick with everyday’s report of wrong and outrage with which the earth is filled — William Cowper (anticipating Alice Oswald, Simone Weil, Iris Murdoch and Anne Carson below)

Friends and readers,

This week on Janeites, the subject of Austen’s knowledge and use of the Latin and Greek classics in her novels came up. What I discovered as a result of looking at women’s translations and adaptations of the classics then and now, and what the age of sensibility and romance poets said was on the one hand, a continual turning away from the violence, a love of the Horatian ideal of retirement and friendship, and on the other how these older classics even if individuals enjoy them, love translating them, are used to separate and stigmatize women, lower class people (by excluding them) and teach forms of elitist. No fault of theirs this latter.

Diane Reynolds had bought Mary DeForest’s slender self-published kindle book, Jane Austen Closet Classicist, where (like several other writers recently) claims to uncover a secret of hidden Austen, this time finding a systematic use of stories from the classical pantheon into novels “by, for and about women.” We had been talking of intertextualities in Austen, and enthused by the idea I went to see what in the consensus handbooks/companions, Margaret Anne Doody, Alan Richardson (“Reading Practices” in Todd’s JA in Context) and Chapman had to say. Alas, they could not find any quotation from the Latin or Greek classics in any form, no sense of enjoyment in the one citation in one of her letters Jan 24, 1809) where she writes of “Homer, and Virgil, Ovid and Propria que Maribus,” thus associating the two major writers with an Eton grammar, and thereby boys’ lessons which maybe she shared in with her brothers. The one reference in her novels is indirect, the statement in Northanger Abbey where she decries the mindless and unfair praise of pseudo-scholarship and learning in snippets from much-respected non-fictional male texts on comparison to disdain for novels, especially those by and for women. The one reference to learning in the novels is the absurdity of the way the Bertrams’s girls boast of their “knowledge” to Fanny: they know “the Roman emperors as low as Severus; besides a great deal of Heathen Mythology.”

The trembling Pilot, from his Rudder torn,
Was headlong hurl’d; thrice round, the Ship was tost,
Then bulg’d at once, and in the deep was lost.
And here and there above the Waves were seen
Arms, Pictures, precious Goods, and floating Men.
The stoutest Vessel to the Storm gave way,
And suck’d through loosen’d Planks the rushing Sea.
From Dryden’s Aeneid

It so happened that at the same time I was reading in Dryden’s wonderful translations of Virgil (The Aeneid, the Georgics) and from Homer, and some of the medieval and Renaissance poets, my favorites once upon a time, The Flower and the Leaf (visionary faery poetry), Palamon and Arcite (from Chaucer). I was reading James Winn’s great biography of Dryden as part of a project where I was reading Samuel Johnson’s Lives of the Poets, comparing these to other biographies and critical studies (his life of Gray against David Cecil’s and Edmund Gosse’s, his life of Swift against Victoria Glendinning’s, his Pope against Peter Quennell’s and Maynard Macks’). It was sad or hard to think that Austen had never enjoyed Dryden’s Virgil, or Pope’s Iliad, or another of the many translations and imitations from the classics in the era, at least two by a woman, Madame Dacier’s Homer and Sapphic lyrics (Dacier read Greek). And Anne Finch did many, though from Petrarch, and French author’s translations of the Latin and Greek

Leauing my Soul, and this forsaken air
With darknesse cover’d, and with black dispair,
I by the rising streaks of Cynthia’s light,
My greifs bewail, and dread th’approaching night . . .
My soul, till morning, thus her anguish shews,
When soft Aurora cheerful light renews.
— From Finch’s translation of a Petrarch sonnet

From her Tasso:

. . . . Thyself may’st be
Transform’d into a Flame, a Stream, a Tree;
A Tear, congealed by Art, thou may’st remain,
‘Till by a burning Sigh dissolved again
(Reynolds’s edition of Finch, p 117, lines 61-54)

I was also thinking about how Johnson’s biographies of these male poets (Dryden, Pope) relate to Virginia Woolf’s, both highly innovative in their era, on the cusp of significant change, Johnson into psychological analysis, character creation through finding the life of the poet in his work, Woolf through reading biography as an imaginative subjective art, no longer a commemorative pious family product, but inextricably bound up with the historical period in which the individual lived. (Woolf too when she writes of these male classics Latin or Greek texts, like Austen, tellingly, rarely, domesticates them; there is often an old woman on the scene carrying sticks, e.g., in Orlando her book, and then Sally Potter’s movie too).

To return to biography, we can see the first two steps of this biographical history, in which Johnson and Woolf partcipate, epitomized in the biographies of Austen: first the nostalgic family exemplary impressionist type, in the memoir of his Aunt Jane by her nephew; then the Bloomsbury portrait type in the early 20th century by the gentlemanly David Cecil:


This older edition (mid-century) shows how classical forms are associated with Austen’s 18th century

The third step or phase is of art, part fiction, sticking to facts still is first seen in Elizabeth Jenkins and more recently Claire Tomalin and David Nokes. Appropriately the thrust into fictionalization Woolf suggests biography must turn to (from Nigel Nicholson, in her own “Lives of the Obscure”) is found most graphically in films, with Gwyneth Hughes’s Miss Austen Regrets (2008), basing her script on Nokes’s apprehension and portrait of Austen in her letters.


Olivia Williams as Austen writing on her desk on a bench in the garden, a probably invented scene

Diane wrote she was interested in how (according to DeForest), Austen “upended the heroic, epic tradition and made love and domestic concerns central—seeing this not as a deficit but actually a positive—a subversive positive, an assertion of the equal or greater importance of the realms of relationship and domesticity. The minor poets didn’t background or submerge or subordinate war and conquest and heroism by mistake or because they were bad writers or limited, says DeForest, but because they consciously wanted to show that these ‘grand’ things were less actually important that what is usually called the ‘small stuff.'”

Mnesius rolled in sand Thrasius lost in silt
Ainios turning somersaults in a black pool
Upside down among the licking fishes
And Ophelestes his last breath silvering the surface
All that beautiful armour underwater
All those white bones sunk in mud
And instead of a burial a wagtail
Sipping the desecration unaware.
–Like Virginia Woolf and Samuel Johnson too Oswald values the obscure people shattered and thrown away meaninglessly

I thought of how later 20th century women poets rewrote the Iliad as an fierce anti-war poem, Alice Oswald’s Memorial: A Version of Homer’s Iliad (a small hardback): it’s made of up paragraphs of all the people who died, with surrounding poignant descriptions. The original’s horrific violence is brought out. And Simone Weil’s The Iliad or The Poem of Force, which I own in French, with her commentaries on her translated verses and James P.Holoka’s English commentary and translation following hers (it’s a critical edition published by Peter Lang as a paperback).

From Weil Englished:

…violence obliterates anybody who feels its touch. It comes to seem just as external to its employer as to its victim. And from this springs the idea of a destiny before which executioner and victim stand equally innocent, before which conquered and conqueror are brothers in the same distress. The conquered brings misfortune to the conqueror, and vice versa.

And

…war effaces conceptions of purpose or goal, including even its own “war aims.” It effaces the very notion of war’s being brought to an end. To be outside a situation so violent as this is to find it inconceivable; to be inside it is to be unable to conceive its end. Consequently, nobody does anything to bring this end about.

There’s also a brilliant graphic novel about Iris Murdoch’s use of the classics to overturn a patriarchal order (by Brian Nicol, see Her Moral Depth). One of the changes and transformations Samuel Johnson comes up against is the older neoclassic male-centered ideals and satiric norms of poets like Pope and Prior were being replaced by a poetry of sensibility, and romance and private agons found in Collins, Byron, Cowper, with Crabbe attacking the hierarchical establishment as ferociously unjust.

Austen does give us a sense of how she felt about these classics in the fragmentary two passages I cited and described above: she looks upon the classics as school texts and men’s scholarship out of an acute awareness of her body, gender, class — as a woman stigmatized. Is this imposition on women still true. Yes. Woolf reminds us in A Room of One’s Own of a history of public schools and libraries, universities women are excluded from without special permission, men’s luxurious clubs. From the 16th through early 20th century the classics and learning Latin and Greek functioned to segregate upper class men (gentlemen) from all other men and men from women. A rare woman poet to show a sense of the culture is Mary Wortley Montagu in her satires and Horation retirement poetry.

Give me Great God (said I) a Little Farm
in Summer shady, & in Winter warm
where a cool spring gives birth to a clear brook
by Nature slideing down a mossy Rock
Not artfully in Leaden Pipes convey’d
Or greatly falling in a forc’d Cascade
Pure & unsully’d winding throu’ ye Shade.
All bounteous Heaven has added to my Praier
a softer Climate and a purer Air.

Our Frozen Isle now chilling Winter binds
Deform’d by Rains, & rough wth blasting Winds
ye wither’d Woods grown white wth hoary Frost
by driving storms their scatter’d beautys lost
The Trembling birds their leaveless coverts shun
And seek in distant Climes a warmer Sun
The Water Nymphs their silenced Urns deplore
Even Thames benumb’d a River now no more
The barren Meadows give no more delight
by Glist’ning Snows made painfull to ye Sight ..
The opening of Montagu’s Constantinople

We see in men’s novels of the 18th through 20th century they use Latin tags — a rare women to use these is Elizabeth Gaskell (she went to very good all girl dissenting academies). Nancy Mayer pointed out that at the end of the 18th century Erasmus Darwin advised women they were allowed to read the classics, and urged them to read translations. Nancy provided the list offered to women: Horace, Ovid, Cicero, Virgil, Sailust, Terence, Phaedrus, Persius, Nepos, Pliny, Juvenal, Justin, Cato, Tibullus. It omits some beautiful poetry (Propertius) and the Greek anthology (also translated very early and part of the background of 17th century lyrics by poets like Cowley and Anne Finch). Upper class or genteel women’s substitute for learning Latin or Greek was to learn French; in the later 18th through 19th century we find them learning Italian (reading Dante while stirring soup); George Eliot went further and learned German when German Bible studies came in.

Texts function in a habitus, a context. The original immediate ones matter, are felt too. Shakespeare presents a picture of himself as a boy in school learning his Latin grammar (Merry Wives of Windsor). Dryden did all his translation in the last ten years of his life to make ends meet. Once William & Mary were in, he was out as a Stuart person. No more plays to be produced for him. His pension taken. So these beautiful verses are the product of hard desperation- and an ability to escape. He was escaping to the world of The Flower and the Leaf in his Fables ancient and modern. Anthony Trollope did not go to university and created his own self-esteem in how good he had been at Latin as a boy in public schools (where he was otherwise disdained for not being able to pay his fees, having shabby clothes) and late in life turned to Horace (we see this in his Old Man In Love). Horace was also a class marker for him that meant he belonged.

***********************************


A photo of Remedios Varo, escaped from the horrors of WW2 to Mexico (with her beloved cat)

Can we empathize with Austen’s sense of exclusion? Not quite. Looking at individual cases, we find that the spread of public schools has disseminated these texts with their wisdom, beauty, terrifyingly human stories. And yet exclusionary practices carry on, partly because the classics are seen as “not useful” and “hard.” Also they too emerge from particular and often anti-intellectual contexts in the US and social and racial conflicts.

On Janeites Catherine Schmick Janofsky who today holds an advanced degree in the classics and archaeology (they go together today) provided details of her younger years and when she taught in schools. “My junior high in Arizona, a school with maybe 200 students, offered Latin and Greek. I was in heaven. Alas, we moved home to San Diego when I was a sophomore and the school of 3000, Patrick Henry, did not. I took three years of German and continued through college. I had to wait til college at SDSU to continue. I majored in Latin. Latin, German, and Greek studied at one time makes for an interesting year. Classical archaeology at that time demanded it, two ancient, one modern. I took Spanish and Latin in grad school, in preparation for a royal dig in Belieze.” Then as a teacher in a charter and in a public school, children were taught Latin and this made them feel part of an elite. The public school children may not be able to eat (free lunches to the poor are now cut) but they could decline verbs and be part of an elite. Ironic human experience. Surely ambiguous — the child is being taught to reject its own background. So however good the texts might be in themselves, the context is teaching elitism and valuation of private schools poisons the public.

Diane Reynolds wrote that when her parents moved the family to where the children could go to a better school, she hoped for Latin but “the list of classes only meant that a class had been taught or might be taught again, not that it was currently on offer. My high school not only didn’t offer Latin, it didn’t offer German. I took French, which I had already started, and Spanish, the only other possibility. I picked up some reading German in college—two semesters worth—just enough to pass PhD language exams, which was why the course existed. And took Old English in graduate school and Hebrew in my Mdiv. (I tell my students, Jane Austen novels are not written in Old English, as they insist!) I suppose my point is to lament the general dearth of teaching foreign languages in this country. It really is a loss. I also find that taking just a few semesters of a language, at least for me, is not enough: it simply doesn’t stick without longer exposure.”


Alice Neel, a painting of Isabel Bishop (mid-20th century American artist) arriving at the studio

My story: as with Diane, in most schools I went to in NYC in the 1950s or 60s the two languages on offer were French or Spanish. Spanish was taken by the large numbers of Spanish speakers, and French lingered on as an instrument for college, and thus elite learning. Richmond Hill High School where I went was an unusual school for actually offering Latin. I heard that was dropped not long after I left — it used to have a good reputation as a public school (when humanities were valued). German classes in my experience are offered where there are German immigrants: again it’s a kind of cheat: the child is not extending his language or culture base. In Richmond Hill we did have Italian classes because there was a population of Italian people in Richmond Hill itself.

Fast forward to the 1990s in Virginia, in TC Williams High School, on offer are French, Spanish, and Latin, a lot of Latin, at least one Latin class for every hour of the day. How is this? I was one among many parents who put their kids in Latin classes in order to stream them automatically with other kids going to college. If you took Latin, you were streamed automatically into academic type classes. Who would take Latin? very few black kids (there were some), hardly any hispanic (one a class maybe). There were separate vocational streams in TC. There were also streams for AP.

How this happens? here are not that many classes for each subject. Say you are in AP English, it’s given but once a day, and so all taking that begin to have schedule which resembles others. Let’s say 50% of them take Latin — it was not as big as that. The largest number of language classes were in Spanish because of a sizable hispanic population in Alexandria. Izzy is Aspergers Syndrome (or Autistic Level 1) and I protected her from bullying, stigmatizing and cruelty (disabled children are mistreated) by putting her in Latin; she did love it from a young age: she read Edith Hamilton at 8 and had books of mythology and was keen on Latin because of her father. We what was the social result of her taking Latin. Laura, our older girl, was having bad difficulties too: as a pretty and sexy-looking girl, she was harassed (damned if you do and damned if you don’t), and she fought back by hitting someone hard with a book. She got into trouble, was shamed. Putting her into the Latin classes automatically put her in different classes from these thug boys and nasty girls. Other parents knew about this so in TC Williams at the time there was not only a Latin teacher, but two assistant teachers and Latin was taught every hour of the day; in the junior high at the time which took a population from Old Town the Junior High Latin was given four times a day.


Front Page (there is a 1966 reprint available on Amazon)

I was told most of these children did not go on for Latin in college. My two daughters did — and that is the family background. I’ll begin telling of this family background with a description of a family book owned by Jim, which I’m now told is called a “pony.” A slang name again suggests a coterie with its own inner language. It’s a fat Aeneid first published in 1882 and reprinted in the US in 1952 by the David McKay Company in New York. This one is a volume from a set of books called Classic Interlinear Translations; this one for the Aeneid (one volume of The Works of P. Virgilius Maro.” It’s described as a “interlinear translation, as nearly literal as the idiomatic difference of the Latin and English languages will allow, adapted to the system of classical instruction. Combining the methods of Ascham, Milton, and Locke by Levi Hart and V. R. Osborn. For each line of the Aeneid as Virgil wrote it, there is one beneath where the Latin is rearranged as an English sentence. And beneath that an English translation. This was Jim’s book in England (so it traveled across the pond) in the later 1950s, which he used in a local public (=private) school. Laura has said since Dad’s book made her very popular in college. She never let it out of her sight; when others used it they had to sit next to her. Izzy took it to Sweet Briar.

James Edward Austen-Leigh and Austen’s brothers were part of the male culture that read Latin — it made them superior to lower class men too, they were gentleman. My husband had many years of Latin in a public school as a day boy (wearing a different colored shirt so as to stigmatize him). Yet as an man he was fascinated by the history of the period as many of those who have such backgrounds. He had been taught manners and how to negotiate with middle class people in conferences. But his original context was the canning, caned when he didn’t do it right, buggery, suffering (the boys had had to stand in the pouring rain one day ruining their clothes as limousines ferrying MPs slid by). He still had the left over signs of welts in his palms from when he was struck with a hard stick in the hand hard. He was supposedly being lifted into another class by this training. Right. Still He could be amused by Winnie-the-Pooh in Latin – I still have that his copy of that book.

Years later when Izzy returned from Graduate school with her MLIS and was having brutal time getting a job, and becoming utterly isolated, she started at George Mason at night taking senior level BA courses and graduate for no credit or just a pass, so she would be people. And for the first 5 terms she took Roman history and yet more Latin classes. Alas, the 11 people she me and were with her for all that time lost out at the 6th term. Mason abolished the Latin and Greek or classical department because they said there were not enough students. They pretended not to and said they were merging just Latin with the Italian department because the Italian teacher (just one – -see the state of foreign language learning) could also teach latin. Izzy went on for 2 more terms at night and there was not one class offered. All 11 people who had been known to one another, sort friends, broke up. One of small tragedies of budget cutting. We have just seen a repeat of this in Fairfax county in disabled services where the people are deeply in need of the social environment and contact and pleasure.


My other Aeneid

As to myself I took 2 and 1/2 years of Latin in college (Queens, CUNY, I got there by two buses and livd in a rent control apartment in Kew Gardens) and got to the point where I could read simplified Latin texts. I used this groundwork later in life to pass an exam in medieval Latin for my Ph.D. (we had to pass two tests for an advanced level of language or 3 for a beginner or reader’s level). So I passed a beginner in Latin, French and Italian. Many years after this while translating Vittoria Colonna’s poems, I tried to read Renaissance Latin by one of Vittoria Colonna’s cousin, a treatise in which he was supposedly commending women and her as the great example of virtue. It dripped with condescension, and that it was in Latin made it unavailable for women to read. It’s claimed she read Latin but I’m no sure. I’m skeptical of all claims of women reading Latin in the Renaissance unless we have some proof. She wrote an Italian mixed with Spanish and never refers to a Latin text she read. Veronica Gambara by comparison translated a Latin poem and wrote a poem herself in Latin. But my real knowledge such as it is comes from translations and I enjoy translations and translating as such and enjoyed the different ones as a result of the translator. I knew Allen Mandelbaum who was a teacher in my graduate school and took and read his translation of Dante (as well as The Aeneid) and I have some good memories of this time – mixed as everything is too — each has its context and history.


Still l’ecriture-femme: women interested in home, domestic setting, a travel book in time

Izzy today enjoys reading Mary Beard, her Christmas present last year was Beard’s SPQR: A History of Ancient Rome, this year Pompeii: The life of a Roman Town. She doesn’t like the Aeneid herself, much prefers Horace to other Latin texts. She remembers Pliny the Younger whose letters seem to have charmed her. For me Confronting the Classics is a favorite book, in which I’ve stuffed paper essays by Beard from the TLS. I do not ignore Beard’s upper class antecedents and her present prestigious position at Oxford. That’s why she has her “A Don’s Blog on the TLS website. I own Anne Carson’s strange book of grief over her brother’s death, Nox, through a translation of Catullus’s poem on his brother’s death with many pages from other books (meaningful to her and him) and papers cut out and pasted into a series of accordion like pages. My favorite classics are the translated texts I’ve mentioned

I seem to have traveled a long way from Jane Austen and the classics. I’ve been exploring how the classics function in two friends’ lives and lives I know best today, how class, gender, monetary circumstances, local culture and our individual natures shaped how we understand and remember what we read and how these texts function for us. All this connects back to Austen — if only to say how long this stigmatizing of women and lower class people has been going on. And along the way I’ve shown how men and women have translated and responded to this poetry, these stories. I end on the poet thought the greatest of Austen’s period, Pope, his original Epilogue to his two last Horatian-Juvenilian satires: peculiarly apt for today’s times once again.

Vice now in charge.

In golden chains the willing World she draws,
And hers the gospel is, and hers the laws:
Mounts the tribunal, lifts her scarlet head,
And sees pale Virtue carted in her stead!
Lo! at the Wheels of her Triumphal Car,
Old _England’s_ genius, rough with many a scar,
Dragg’d in the dust. his arms hang idly round,
His Flag inveted trails along the ground.
Our youth, all liv’ry’d o’er with foreign gold,
Before her dance; behind her crawl the old.
See thronging millions to the Pagod run,
And offer country, parent, wife, or son.
Hear her black Trumpet thro’ the land proclaim,
That ‘Not to be corrupted is the Shame.’
In soldier, churchman, patriot, man in pow’r,
‘Tis Av’rice all, Ambition is no more!
See, all our nobles begging to be slaves.
See, all our fools aspiring to be knaves.
The wit of cheats, the courage of a whore,
Are what ten thousand envy and adore.
All, all look up, with reverential awe,
On crimes that scape, or triumph o’er the law;
While Truth, Worth, Wisdom, daily they decry —
‘Nothing is sacred now but villany.

Yet may this Verse (if such a verse remain)
Show there was one who held it in disdain.

Ellen

Read Full Post »

Older Posts »